Вікіпедія:Перейменування статей

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.

Вікіпроєкти
Категорія КатегоріяКаталог

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку[ред. код]

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки[ред. код]

Чумові шузиЧумові боти[ред. код]

«Чумові боти» - назва фільму в перекладах телекомпаній, включаючи Paramount. «Чумові шузи» зустрічаються тільки в древніх самопальних перекладах. — Це написав, але не підписав користувач Kozubenko (обговореннявнесок) 04:20, 14 травня 2024‎ (UTC).[відповісти]

Куценко Юрій ГеоргійовичГоша Куценко[ред. код]

Відомий наспампред під псевдонімом, тобто як Гоша, а не як Юрій--Unikalinho (обговорення) 05:59, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]

  •  За --Perohanych (обговорення) 06:32, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Коментар. Я би попросив зупинитись із подібними номінаціями. Краще на прикладі Олі Полякової та Маші Єфросиніної почути думку спільноти, отримати підсумки та з урахуванням прецеденту пробувати розвивати цю тему далі. -- RajatonRakkaus 08:53, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Пропоную йти від потреб читача. Яка ймовірність того, що у Вікіпедії чи в Гуглі читач буде шукати Юрія Георгійовича Куценка, а не Гошу Куценка?
    @RajatonRakkaus, навіть те, що в своєму коментарі Ви щойно назвали їх Олею і Машею, а не Ольгою і Марією ) свідчить на користь Олі, Маші і Гоші. --Perohanych (обговорення) 11:18, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Perohanych це свідчить що це не аргумент. --Shiro NekoОбг. 12:28, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko Що са́ме не аргумент? --Perohanych (обговорення) 12:39, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Perohanych Ваше просування Вашої точки зору тут. --Shiro NekoОбг. 16:52, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko що в цьому проти правил чи УКП? Ви свої думки просуваєте, я свої. Обговорення і створені для аргументованого просування думок. --Perohanych (обговорення) 17:54, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Perohanych аргументованих. Назвати аргументом, те як інший волонтер називає осіб не є аргументом, а є ВП:НГП п.7 та п.8 чи просто ВП:НЕТРИБУНА. УКП узагалі не регулює просування, якщо ці просування не є дискримінаційними. Пояснювати тут, і не новачку, WP:POV не бачу сенсу.
    І загалом твердження RajatonRakkaus є досить таки коректним. Ольга Полякової номінація для вирішення питань щодо сценічного імені, Єфросиніна для вирішення щодо питань коли особа має діяльність без сценічного імені (політичну, громадську тощо), Каменська для вирішення питання за яким сценічним іменем іменувати особу, минулим чи теперішнім.
    Куценко підпадає під обговорення щодо Полякової, бо аргументація така ж.
    Для чого Ваш коментар щодо потреб читача — невідомо. Закидати ВП:ПС заявками завжди встигнемо. --Shiro NekoОбг. 18:16, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko Поясню, що отака усмішка ), коли що, означає, що це насправді не аргумент, а жарт. Просування точки зору — стосується правок у статтях, а не в обговореннях, які призначені для всебічного розгляду проблем. Не трибуна — застосовується, коли просуваються якісь політичні чи світоглядні речі. Принаймні так це розумію, можливо помиляюся. Щодо Єфросиніної, то вона ще й акторка і "Маша Єфросиніна" є також її сценічним іменем. І насамкінець, мені особисто ім'я Маша не подобається, ім'я Маруся було б значно приємнішим, але принципи Вікіпедії для мене дорожчі. --Perohanych (обговорення) 20:21, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    ВП:НЕФОРУМ --Shiro NekoОбг. 20:47, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Кожен пункт ВП:НЕФОРУМ стосується статей, а не обговорень. Щодо "ВП:НГП п.7 та п.8 чи просто ВП:НЕТРИБУНА", на які Ви посилаєтесь, то: а) ВП:НЕТРИБУНА - -це те саме, що й ВП:НЕФОРУМ; б) у пунктах 7-8 ВП:НГП говориться не про висловлювання думок в обговореннях, а про нав'язування своєї думки іншим та змушуванні інших погодитися з нею. Але якщо хтось висловлює свою думку, відміну від Вашої, то це не є змушуванням Вас із цим погодитись, це просто висловлювання думки (аргументу). Тому це якраз Ви порушуєте вказані пункти ВП:НГП, коли змушуєте інших не висловлювати своїх думок, якщо вони відмінні від Ваших--Unikalinho (обговорення) 04:54, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Підбивати прецедентні підсумки — це не найкраща ідея в будь-якому випадку, неважливо, чи це підсумок по Поляковій, чи по Куценку. Якщо ви збираєтеся перевизначити поточне правило, в якому в укрвікі нічого не сказано про відхід від формату ПІБ (на відміну від, скажімо, рувікі, де для подібних "напівпседонімів" є окремий розділ правила, хоча й працює він так собі), це варто робити на Кнайпі правил, а не тут. Хоча б тому, що відвідуваність Кнайпи значно більша, аніж окремо взятого обговорення найменування статті про Полякову; відповідно й "прецедентність" майбутнього підсумку є досить сумнівною. --Фіксер (обговорення) 20:10, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Фіксер мудро. Згоден. --Perohanych (обговорення) 20:21, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Фіксер у правилі сказані псевдоніми, і раніше обговорювали щодо псевдонімів. Фактично просте рішення — якщо псевдонім широко відомий, то стаття іменується за ним. У нас в правилі немає якихось виключень із псевдонімами, хоч єдиний приклад Остап Вишня як літературний псевдонім. Можна звичайно почати обговорення щодо псевдонімів, а можна просто додати приклад сценічного псевдоніму до правила. Нині єдина проблема зі трактуванням правила щодо сценічних імен, можна додати ще прізвисько чи псевдо, але вони не настільки дискусійними можуть бути. Та ж Пташка зі сталі відома за прізвищем, а прізвиська переважно не є помітними. Тобто, на мою думку, найпростіше рішення додати приклад, замість купи слів як росівікі. Щодо Каменської запит всеодно був би через її сольну кар'єру.
    Ці запити не змінюють правило, а лише дають можливість для кращого аналізу «чи широко вживаний й відомий псевдонім?». --Shiro NekoОбг. 20:46, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Ви праві щодо псевдонімів у правилі; то я неуважно дивився. Проте все одно, якщо в правилі є сіра зона, то замість підбивати прецедентний підсумок тут (неважливо, в чому саме прецедент), краще обговорювати це в Кнайпі.
    Останнє ваше питання, на мою думку, стосується не лише псевдонімів, але й сценічних імен взагалі. Бо Гоша Куценко та Оля Полякова - це ж формально не псевдоніми, а сценічні імена. А якщо так, і якщо надавати перевагу Оля Полякова над Полякова Ольга Юріївна, то чому б не надати перевагу, скажімо, Олександр Пономарьов або Олександр Пономарьов (співак) над Пономарьов Олександр Валерійович? Але це загальні думки, для цієї теми це, здається, оффтоп. --Фіксер (обговорення) 21:20, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    а хіба сценічне ім'я не є відмінним від повного справжнього (щось подібне до Саша Пономарьов тошо)? Я ніде не знайду, що Олександр Пономарьов це сценічне ім'я, а не просто звичайне використання ІП, яке є частим явищем навіть для депутатів. --Shiro NekoОбг. 01:14, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    "Я ніде не знайду, що Олександр Пономарьов це сценічне ім'я" - а яким тоді в нього є сценічне ім'я?! На його платівках, дисках, нагородах, підписах до кліпів тощо — там написано що, "Пономарьов Олександр Валерійович"?:) P.S. Це риторичне питання, перепрошую, воно має бути доречним у дискусії про те, що взагалі всі статті про персоналії можна йменувати ІП замість ПІБ. Навіть про депутатів. --Фіксер (обговорення) 05:43, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    *:::::В Пономарьова сценічне ім'я збігається з паспортним. Тому це не псевдонім. В цьому й відмінність --Unikalinho (обговорення) 06:01, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Ви принципово не розумієте, що я маю на увазі. Але тут це не варто обговорювати. --Фіксер (обговорення) 08:31, 14 травня 2024 (UTC) Закреслено. --Фіксер (обговорення) 11:51, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    сценічне ім'я це різновид псевдоніму, може бути реальним ІП, але дуже рідкісно (імовірно це ті випадки коли ми не знаємо чи це її справжнє ім'я). Я ніде не знайшов підтвердження того, що будь-яке записане на платівці ім'я є сценічним іменем. Може це таке некоректне тлумачення того, що якщо людина на сцені виступає, то має сценічне ім'я? Або це помилка у Вікіпедії, яка поширилася в джерела, і насправді є два терміни сценічне ім'я та сценічний псевдонім. Якщо відходити від класифікації, то Оля Полякова є різновидом псевдоніму, але Олександр Пономарьов не є таким псевдонімом. --Shiro NekoОбг. 10:00, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Unikalinho @Shiro D. Neko Ви праві в тому сенсі, що якщо називати "сценічним ім'ям" (в означенні, вказаному в статті сценічне ім'я) лише псевдоніми, тоді так, "Олександр Пономарьов" - це не сценічне ім'я. Всюди вище, починаючи з фрази "це ж формально не псевдоніми, а сценічні імена" я мав на увазі під "сценічним іменем" те ім'я, під яким артист виступає на сцені. Яке може бути просто похідним зі справжнього (ПІБ->ІП), а може бути повністю чи частково вигаданим псевдонімом. Скоріше за все, це ввело вас в оману. Перепрошую. --Фіксер (обговорення) 11:49, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Проти до поки є правило іменування за ПіБ, загалом не проти змінити це правило, тим паче вже ДСТУ передбачає ІП... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 10:57, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Правило ПІБ стосується людей, які відомі саме під своїм справжнім іменем. У випадку псевдонімів іменуємо саме за псевдонімом, тобто так, як він звучить, нічого не переставляючи. В правилі наведено навіть приклад Остап Вишня. В нашому випадку ми маємо змінене ім'я, причому навіть не на зменшено-пестливу його форму, а на принципово інше ім'я. І саме як Гоша Куценко ця особа й відома. Ваша ж аргументація була б слушною, якби йшлося про варіант "Юрій Куценко"--Unikalinho (обговорення) 12:01, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    "Він же Гога, він же Гоша, він же Юра", це з відомого фільму, концептуально Гоша це саме зменшувально-пестлива форма імен Юрій, Георгій, ще й Єгора чомусь, такеє... --Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 18:07, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    яке ДСТУ регулює ПІБ? --Shiro NekoОбг. 14:22, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    ДСТУ 2021 року, смисл в тому, що в підписі вже нема патроніму, просто Тарас Шевченко... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 17:45, 14 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Каменських Анастасія ОлексіївнаНастя Каменських[ред. код]

знана більше за сценічним ім'ям (за простии гуглзапитом Анастасія & Настя), можливо нині є перевага навіть на NK--Shiro NekoОбг. 00:45, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 За --Perohanych (обговорення) 06:48, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 За, з тієї ж причини, що й Оля Полякова, Маша Єфросиніна, Марічка Падалко--Unikalinho (обговорення) 05:54, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Пісенний конкурс Євробачення 2011Євробачення-2011[ред. код]

тик 1 тик 2, можна ще відкрити гугл академію і теж побачити купу джерел на таку назву. По-друге, назва повинна бути в лапках. Хоча узагалі просто назвати Євробачення (мова про загальну статтю), це фактично найпопулярніший конкурс у світі, зі піснею чи телепрограмою не переплутають. Запитів на цю назву інколи навіть більше ніж на ЄС. Невідомо навіщо ми ще донині використовуємо родове найменування.

Це запит на перейменування усіх подібних статей про Євробачення, включаючи основну статтю. --Shiro NekoОбг. 06:28, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

UPL: так як зауважили, що 2024 популярна. Аргументи без змін, бо ця поширеність для кожного року така ж чи з дефісом [1] чи без дефісу [2] --Shiro NekoОбг. 14:17, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

@Shiro D. Neko Я розумію, що це не порушує жодних правил, але хіба не можна було почекати пару днів? Обов'язково показувати це страшне повідомлення зверху статті, коли туди заходять десятки тисяч глядачів? --Фіксер (обговорення) 07:31, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]
@Фіксер ем… ну зацікавити читачів у вікідіяльності. Ну… ок, я розумію. --Shiro NekoОбг. 14:11, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 За. Абсолютно безглузде уточнення. Підтримую перейменування всіх статей на коротку та зрозумілу назву. -- RajatonRakkaus 09:00, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Щодо дефіса не маю однозначної думки, але на офіційному сайті він є. -- RajatonRakkaus 11:13, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти «Пісенний конкурс Євробачення 2024» — у 49 вікіпедіях, «Євробачення 2024» — лише в болгар, македонців і росіян --Perohanych (обговорення) 11:08, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Орієнтуватись на іншомовні вікіпедії не варто, бо там може бути просто інша традиція іменування об'єкта в їхніх джерелах--Unikalinho (обговорення) 11:25, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Термін «Євробачення» має також інші значення, див. Євробачення (значення) --Perohanych (обговорення) 13:10, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Вже сам заголовок дизамбігу вказує на те, що один з його компонентів повинен мати основне значення без уточнення--Unikalinho (обговорення) 21:39, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 За Євробачення 2024 без дефісу, подібно як ми маємо, наприклад, Літні Олімпійські ігри 2024--Unikalinho (обговорення) 11:26, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 За Також за варіант без дефіса. Те ж саме, можливо, варто зробити й із Дитячою версією. --Kait Moren (обговорення) 13:02, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

1) так, згоден щодо дефісу, бачу, що поширений і цей варіант. Регулювався офіційним сайтом eurovision.ua, де присутній дефіс; 2) назва Дитяче Євробачення поширеніше за нинішню назву, тож думаю теж підпадає під моє зазначення «усіх подібних статей про Євробачення». --Shiro NekoОбг. 13:30, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти. Як уже зазначалося, в більшості мовних розділів це звучить так, як зараз. Eurovision Song Contest - дослівно пісенний конкурс Євробачення. Є авторитетне джерело - теж уже згаданий офіційний сайт конкурсу в Україні [3]. --Mark напишіть мені 14:26, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Ще АД. Офіційні правила від Суспільного на участь у Пісенному конкурсі Євробачення. 2024, 2023 і так далі всі роки. --Mark напишіть мені 14:31, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
документ це офіційно-діловий стиль, Вікіпедія не повинна сурово дотримуватися оф.-діловий стиль, а використовувати впізнавану та поширену українську назву. Eurovision Song Contest — може тому що у їхніх джерелах ця назва є достатньо поширеною і вони не можуть сказати, що Eurovision 2024 має сильну перевагу в джерелах? Інтервікі це ж найслабший аргумент… --Shiro NekoОбг. 14:59, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Я також навів і посилання з офіційного сайту Євробачення в Україні (див. мій перший коментар за 14:26 UTC), що не є документом. --Mark напишіть мені 17:01, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
я щось кажу за те посилання? Я знаю, що це використовують, але не вважаю, що це є хорошим для енциклопедії, яка заточена на початкову Назва (від населених пунктів да Оскара), а не родове найменування. --Shiro NekoОбг. 19:00, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Документальні назви відповідають офіційно-діловому стилю. Якщо зайві елементи можна відкинути без втрати змісту, то слід так і зробити за ВП:ІС. З тієї самої причини "Нова пошта", а не "ТОВ «Нова пошта»" та "M1 Abrams", а не "MAIN BATTLE TANK, M1". -- RajatonRakkaus 09:37, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти Не пам'ятаю, щоб у нас десь з дефісом називали змагання. Я б тут навпаки ще лапки додав, як у загальній статті.--Анатолій (обг.) 23:10, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

@Ahonc можна і просто Євробачення 2024 без дефіса як EuroVoice 2010 чи Нова хвиля 2012. А узагалі не так легко проаналізувати чого в джерелах більше з дефісом чи без. А відсутність статей не є аргументом. Просто я обрав з дефісом, бо на головній відразу в лице дефіс --Shiro NekoОбг. 00:38, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти Кожен рік, з'являється користувач, що прагне перейменувань. Зупеніться. Ця стаття має стале ім'я вже дуже багато років... Пісенний конкурс Євробачення 2023 Пісенний конкурс Євробачення 2022 Пісенний конкурс Євробачення 2021 BlackStar1991 I was born that make this world better 07:33, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Не розумію, про що ви говорите. Жодна з наведених сторінок, як і основна, не мають жодного повідомлення про колишні обговорення. -- RajatonRakkaus 11:11, 12 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Єфросініна Марія ОлександрівнаМаша Єфросиніна[ред. код]

Марія Олександрівна Єфросініна є широко відомою саме як Маша Єфросиніна. У самій статті Маша зустрічається кілька разів частіше, аніж Марія. У пошуку Гугл "Марія Єфросініна" — кількість результатів: 1 530, «Маша Єфросиніна» — кількість результатів: 109 000, тобто в 71 раз більше. --Perohanych (обговорення) 18:52, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

  •  Проти, бо може колись так і було, до заміжжя, телеведуча Маша Єфросиніна, зараз це сурйозна тьотя, співзасновниця фондів і такого всякого, тож Єфросініна Марія Олександрівна, принаймні до поки в держаних документах не скасують по-батькові та офіційно не переставлять ім'я на перше місце... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 06:55, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    А як, наприклад Йошка Фішер, Білл Клінтон, Леся Українка — вони несерйозні? --Perohanych (обговорення) 09:47, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Йошка Фішер німець, Білл Клінтон американець, тож написання через ПіБ до них не застосовується, а Леся Українка і Маша Єфросиніна, скажімо так, непорівнювані загалом... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 10:02, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    @Синьйор Карабас Барабас: В даному випадку не переставляється ім'я на початок, а використовується псевдонім. Якби йшлося про Марія Єфросиніна, тоді б Ваша аргументація була б слушною. А тут маємо прізвище справжнє, а ім'я змінене -- в сумі псевдонім, під яким ця особа куди впізнаваніша, ніж під справжнім ІП--Unikalinho (обговорення) 19:59, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Коментар швидке перейменування не здійснено, бо не аналізувалася її діяльність як посла ООН та іншої громадської діяльності, що може бути рівнозначно помітною як і її діяльність у шоу-бізнесі; перейменування це не лише сухий підрахунок запитів у гуглі. --Shiro NekoОбг. 23:59, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Утримуюсь. Як на мене, це трошки перебір. Для Олі Полякової я погоджуюсь, бо вона цілком сценічна людина і її сценічне ім'я є надзвичайно відомим. Написання "Ольга" майже не вживається. Тут же йдеться про людину зі значно ширшою спеціалізацією (не сценічною), в якої є усталене написання її імені. Але написання "Марія" насправді достатньо поширене. Хоча може здаватись, що це одне й те саме, специфіка дещо інша. От якби ми мали формат ІП (який я абсолютно підтримую), то вона була б Маша, а не Марія. Але я би не дуже хотів подібних перейменувань, заснованих на дрібних і дещо натягнутих трактуваннях правила. Тому що Сергій Жадан теж відомий як "Сергій Жадан", а не як "Жадан Сергій Вікторович" — чим не сценічне ім'я? -- RajatonRakkaus 09:10, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Формат ІП чи ПІБ (я маю на увазі, саме цей пункт правила) регламентує суто порядок, а не те, справжнє брати ім'я чи змінене. Іншими словами: якби ми керувалися лише цим пунктом, то у випадку формату ІП було б Марія Єфросиніна. А чинна редакція правила дозволяє як чинну назву (справжнє ПІБ), так і запропоновану (псевдонім) (це якщо, повторюю, взяти суто цей пункт). У випадку Жадана псевдоніму немає, там і ім'я, і прізвище відповідають паспортним--Unikalinho (обговорення) 11:19, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти Тут не псевдонім, а просто зменшено-пестливе ім'я. Настю Каменських он ми теж за ПІБом називаємо ж.--Анатолій (обг.) 23:04, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Зменшено-пестливе також вважається псевдонімом, якщо використовується там, де має використовуватись повне. Настю Каменських теж було б добре перейменувати на Настя Каменських, але це тема окремого обговорення. Марічка Падалко, слава Богу, не Падалко Марія Володимирівна, саме тому що вона відома як Марічка, а не як Марія--Unikalinho (обговорення) 05:43, 13 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Полякова Ольга ЮріївнаОля Полякова[ред. код]

якщо аналізувати джерельну базу, то є величезна перевага на це сценічне імя--Shiro NekoОбг. 12:50, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

ЦвікліБурячки (салат)[ред. код]

Cvikla — словацька назва, яка значить просто «буряк». Українською це просто «бурячки»: Народна творчість та етнографія, Українські страви.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:59, 6 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Майкл Лоуренс НайменМайкл Найман[ред. код]

У переважній більшості авторитетних джерел вживається "Найман", а не "Наймен" (див. пошук по Google або Google Books "Майкл Наймен українською"), і без середнього імені, яке ми майже завжди в назвах статей не вживаємо. --Фіксер (обговорення) 08:30, 4 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Петрівка (ринок)Почайна (ринок)[ред. код]

Офіційного сайту в цього ринку не має, тому важко сказати, яка в нього офіційна назва зараз. Проте є офіційні сторінки в його підринках, наприклад, «Речовий ринок Почайна». У самій статті є посилання на книжковий ринок, то на тому сайті написано таке: «Усі книги, представлені на цьому сайті, можна придбати на книжковому ринці "Почайна" 54 ряд 1 місце». Але в розділі контакти вказано «На ринці "Петрівка" у нас 54 ряд 1 місце». Водночас є також такі сайти як Art Kramnichka, де вказано «Книжковий ринок «Петрівка» ряд 98 магазин 6». Також є список ринків на сайті Оболонської РДА і там вказано «Ринок „Почайна“, ТОВ „Група Почайна“». --Repakr (обговорення) 07:10, 30 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Київ Цифровий каже "Петрівка", при тому, що назва станції вже оновлена. Дивна ситуація. Було б добре їм написати, щоб вони перейменували або пояснили — тоді в мене не буде жодних сумнівів. -- RajatonRakkaus 10:27, 30 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
RajatonRakkaus Там Петрівка ж. Власне воно дивно, адже і юрособа так навивається.--Анатолій (обг.) 19:51, 1 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Ой, я мав на увазі "Петрівка", звісно. Відповідно, мій коментар стосується того, що на сторінці станція вже "Почайна", а от ринок "Петрівка". Виправив помилки. -- RajatonRakkaus 19:55, 1 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Так а чому дивна? Якщо вони вказали для станції стару і нову назви, для ринку ні, то значить ринок не перейменовували. Це не дивно, це логічно.--Анатолій (обг.) 20:00, 1 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Я саме це й мав на увазі. Просто для мене це і є дивно. -- RajatonRakkaus 21:21, 6 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти Це назва юридичної особи. Я думаю, в першу чергу на неї нам потрібно орієнтуватися, а не на те як хтось-десь написав на візитці.--Анатолій (обг.) 19:51, 1 травня 2024 (UTC)[відповісти]

  • На жаль Агонк правий, юридична назва Петрівка, такі колізії повсюдно й з перейменованими вулицями, де установи на цих вулицях юридично використовують старі назви вулиць, бо влада вулицю перейменувала, а не видала нові установчі документи з новими назвами вулиць... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 10:13, 2 травня 2024 (UTC)[відповісти]
    Я надіслав запит на перейменування (бо юрособа мала бути перейменована) у 1551 під номером 4-271396 (заявка публічна) з орієнтовним терміном до 22 травня 2024 року.
    У даному випадку мова йде саме за колізію у найменуваннях, тому коли буде відповідь на звернення буде можливість виправити колізію (бо зараз лише через ринок місцевість ще носить назву "Петрівка").
    Допоки не буде зміни або узгодження назв від міста не має змісту робити зміни на вікі. --Duppertip (обговорення) 08:45, 7 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Бар (селище)Бар (селище, Жмеринський район)[ред. код]

Неоднозначність: є селище в Голландії.--Jurek (обговорення) 21:18, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Може б ви якісь джерела навели? Як вікіпедист з багаторічним стажем, я на слово вірити не звик. І власне навіть за наявності ще одного селища, в Україні воно точно одне (згідно КАТОТТГ), а отже, уточнювати ми маємо за країною, тобто Бар (селище, Україна).--Анатолій (обг.) 21:20, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
Знайшов лише en:Bahr, Netherlands. Але там виникає низка питань. У статті написано hamlet, а потім у наступному абзаці village, в нідерландській вікі gehucht, що відповідає тому ж hamlet, що в свою чергу відповідає нашому присілок. Польська і південномінська вікіпедії подають як село. В нідерландській не бачу жодного джерела, в англійській з тих джерел знайшов, що там названо buurtschap, що гуглоперекладач передає як хутір. Але я не знаю нідерландської і не впевнений, що воно передається саме як Бар. Правила передачі нідерландських назв кажуть, що після голосних це буде г (а після приголосних не читається), тому має бути Багр.--Анатолій (обг.) 21:58, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
Щодо обговорення не певен. Принаймі я такого не бачив. --Thevolodymyr (обговорення) 12:34, 4 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Бар (Україна)Бар (місто, Жмеринський район)[ред. код]

Неоднозначність: є селище Бар, тобто, одній країні, області, районі та громаді два населених пункти з однаковою назвою.--Jurek (обговорення) 21:05, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Але місто таке в Україні одне. П.4.2 нам дає перевагу міста, тому уточнення міста не пишемо, п.4.5 нам дає уточнення країни. Навіть якщо застосовувати тільки 4.5, то буде Бар (місто, Україна), бо в Україні нема інших міст Бар. Уточнення району могло би бути хіба у випадку іменування Бар (Жмеринський район, місто), але в цьому нема сенсу, бо інший Бар уточнений типом (за п.4.2).--Анатолій (обг.) 21:07, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Бразилія (місто)Бразиліа[ред. код]

25 лютого Андрій Бондар перейменування посилаючись на правопис. Хоча ЕСУ, ВУЕ, Посольство України в Бразилії подають як Бразиліа.--Submajstro (обговорення) 14:25, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

ПастіллаПастила (пиріг) / Бастила[ред. код]

Правопис: 9-ка та відсутність подвоєння у загальних назвах (назви страв є загальними).--Юе-Артеміш (обговорення) 07:12, 24 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

  •  За Пастилла, за аргументами Якудзи нижче,  За пастила, бо це очевидно правильна поширена назва..., бо поширена назва це "Пастила"- сушені ягоди, а африканський пиріг "Пастилла", в англійській теж їх розрізняють за подвоєнням Pastila/Pastilla... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 09:28, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
  • Яке правило забороняє подвоєння в загальних назвах? І як із цим правилом узгоджуються такі слова, як "тонна", "манна", "вілла"?--Unikalinho (обговорення) 08:43, 25 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
    §128 правопису. Названі слова є винятками. -- RajatonRakkaus 07:57, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
    А ті слова, що наведені в правописі як винятки - це вичерпний перелік, чи це лише приклад винятків?--V Ryabish (обговорення) 15:27, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
    Хтозна. З одного боку, формулювання таке, ніби це всі винятки там названо. З другого боку, з трудом віриться, що а) вони могли реально всі винятки згадати; б) слово "пастил(л)а" (не плутати з "пастила́") взагалі було відоме укладачам правопису. Взагалі, до того правила багато питань, бо, наприклад, чому італійське "netto" в нас пишеться з двома "т", а італійське ж "libretto" з одним; чому "донна" (від італійського donna) пишеться з двома "н", а "беладона" (від того ж таки італійського donna) з одним--Unikalinho (обговорення) 09:10, 27 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Утримуюсь. Це якраз той випадок, коли для уникнення непотрібної синонімії подвоєння зберігається, як у наведених вище прикладах. Так само як в словах Галліцизм (запозичення з французької) і галицизм (діалектизм). Єдине, що з правопису, схоже, усунули будь-які винятки з правила дев'ятки, тому Пастилла. --yakudza 22:09, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Арлов Уладзімєр АляксєєвичОрлов Володимир Олексійович[ред. код]

Доброго дня, прошу спільноту висловитись з приводу іменування цього письменника бо побачив запит до адмінів і там все затихло, отже або ми іменуємо за ПіБ українською мовою, або як письменника за ім'ям-прізвище білоруською мовою через українську абетку Уладзімєр Арлов, хто що думає з цього приводу... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 09:04, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

У білоруській мові може бути лише одна літера О у слові, тож очевидно, що Арлов, це Орлов. До того ж ми слов'янські імена замінюємо українськими відповідниками згідно правопису і я не бачу жодних підстав від цьогоо відмовлятися. Щодо перекладів його книг на українську мову, де він Уладзімєр Арлов, то не є масовим явищем, очевидно таке бачення щодо перекладу імен у перекладача, але то не є авторитетною думкою. --Kamelot (обговорення) 09:14, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
А є переклади під иньшим псевдонімом?--Jurek (обговорення) 09:51, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
У нього немає псевдоніму. Мова про власне ім'я. Якби то був псевдонім, то був-би Уладзімєр Арлов. Тільки псевдоніми з коротким іменем не збігаються. --Kamelot (обговорення) 09:55, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
Гаразд, власне ім'я, яким підписано твори. Немає різниці.--Jurek (обговорення) 10:05, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
Перекладається українською, а не лишається білоруською. --Kamelot (обговорення) 10:14, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
 За. Тут неочевидно, слід дивитись на АД. Є джерела на "Уладзімер Арлов" або рідше "Уладзімєр Арлов", серед яких переклади ([4], [5], [6]) та медіа ([7], [8], [9], [10], [11], [12]). Є медіа, що пишуть "Володимир Орлов" ([13], [14], [15], [16], [17], [18]). Тобто, маємо неоднозначну ситуацію: в перекладах "Уладзімер (Уладзімєр) Арлов", в топових медіа є суттєва перевага за "Володимир Орлов". "Аляксєєвич" — вікіпедійна вигадка, цього не має бути в заголовку. Тому залишається або "Уладзімер Арлов", або "Орлов Володимир Олексійович". Перше мені особисто видається логічнішим і приємнішим, але не має обґрунтування за ВП:ІС-П, оскільки не є псевдонімом і потребує патроніма, а от другий варіант виходить як уживаним в АД, так і відповідним правилам (і правопису). -- RajatonRakkaus 11:33, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
 За або усіх, або нікого. Або пишемо Путін Владімір Владіміравіч і Арлов Уладзімєр Аляксєєвич, або обох пишемо на український манер. --ZERTINHO (обговорення) 21:41, 21 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  За Правопис і традиція вимагають адаптації білоруських імен.--Юе-Артеміш (обговорення) 07:13, 24 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  За Що за нісенітниця? Звичайно, перекладаємо, як і всіх.--Словолюб (обговорення) 12:32, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Проти. Прізвища не перекладаються. Якщо передавати імена українською вже склалася якась традиція (власне, вона в багатьох країнах була, іспанці теж колись писали José Stalin), то прізвища у вікі якось врізнобій. З одного боку Алексєєв, Лєтов, Алейніков, Амельченко, Арловський пишемо як є, а не Олексіїв, Літов, Олейніков, Омельченко, Орловський. З іншого боку Алящук підписаний як Олещук, а Арлова пропонують писати як Орлова. Треба вже якось визначатися в якийсь один бік. Мені особисто далеко не завжди очевидно, як має виглядати український відповідник певного білоруського прізвища і де ці відповідники треба шукати. Ну і якось дивно виглядає, що українець, наприклад, може мати у паспорті прізвище Алексєєв чи Алящук і стаття у вікі про нього буде називатися відповідно, а прізвище білоруса перекладуть, хоче він того чи ні. У правописі взагалі дуже мало на цю тему написано. На мою думку, у даному випадку має бути Арлов Володимир Олексійович і не вигадувати велосипед, але то вже мабуть якось окремо треба обговорювати саме правило.--UNICORN 10:07, 28 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
    Якраз не вигадувати велосипед — це слідувати за джерелами. Є переклади й медійні згадки з написанням "Уладзімер Арлов" і "Уладзімєр Арлов", і є дуже багато медійних згадок на "Володимир Орлов". Але ніхто чомусь (так, це дивно) не пише "Володимир Арлов", що було б найлогічнішим. У такому випадку вигадуванням велосипеда якраз буде запропонований вами варіант, оскільки він не вживаний. -- RajatonRakkaus 14:30, 28 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

РогнедаРогніда[ред. код]

Доброго вечора, прошу спільноту висловитись з приводу іменування полоцької князівни Рогънѣдь, стаття була 2022 році була перейменована на Рогнеда, на сторінці обговорення є слушне зауваження ЮеАртеміс, що це русифікація читання, бо там літера Ять, повністю погоджуюсь, оскільки більшість слів написані через Ять на місці цієї літери в російській мові мають Е, а в українській (і), як то Белгород/Білгород, Звездарь/Звіздар, Лекарь/Лікар, Лето/Літо, виключенням хіба що є Вежа/Вежа, і вулиця в Києві Рогнідинська, а не Рогнединська, відносно джерел то Енциклопедія Історії України подає два імені паралельно у вступі, тож бо не можна рахувати суттєву перевагу наукових джерел, а в художній літературі перевага Рогніди над Рогнедою незаперечна... — Синьйор Карабас Барабас (обговорення) 17:59, 19 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

У словниках тільки Рогніда, в УЛІФ теж. В ЕУ Рогніда, в ЕІУ основна назва Рогнеда, а Рогніда в дужках. Якщо не буде вагомих аргументів на користь Рогнеди, то за Рогнідою поки що бачу перевагу. -- RajatonRakkaus 18:35, 19 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Хмельницький торговельно-економічний коледж Київського національного торговельно-економічного університету?

Ган СолоХан Соло[ред. код]

Діюча назва є ОД. У 2013 році стаття була перейменована з Хан Соло на Ген Соло посилаючись на переклад 1+1 і правопис. Після цього перейменували на діючу з аргументацією а я таке озвучування чув. Я трішки подивився різні переклади різних студій різних фільмів і в жодному нема Ган.

  • Епізод 4
    • повний дубляж LeDoyen Studio - Хан
    • закадрова озвучка ICTV - Хан
    • закадрова озвучка 1+1 - Ген
  • Епізод 5
    • повний дубляж LeDoyen Studio - Хан
    • закадрова озвучка ICTV - Хан
    • закадрова озвучка 1+1 - Ген
  • Епізод 6
    • повний дубляж LeDoyen Studio - Хан
    • закадрова озвучка ICTV - Хан
    • закадрова озвучка 1+1 - Ген
  • Епізод 7
    • повний дубляж LeDoyen Studio - Хан
    • інших перекладів цього фільму не знайшов
  • Соло: Зоряні війни. Iсторія
    • повний дубляж LeDoyen Studio - Хан
    • інших перекладів цього фільму не знайшов

Можете самостіно перевірити "на слух". Як видно вище абсолютна більшість перекладів вживають Хан. Особливо слід врахувати найновіші фільми та повні дубляжі оскільки вони найпопулярніші. Щодо правопису, то згідно § 122 п.4 Звук [h] передаємо переважно буквою г. За традицією в окремих словах, запозичених з європейських та деяких східних мов, [h] і фонетично близькі до нього звуки передаємо буквою х. Очевидно, що є традиція іменування цього відомого персонажа українською є, тож назва з Х не суперечить правопису.--Seva Seva (обговорення) 21:21, 15 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

  •  Проти, звісно. З тими самими аргументами: правопис і перше класичне озвучення від 1+1. В ідеалі має бути «Ген», але точно не «Хан». --ivasykus (обговорення) 12:40, 18 квітня 2024 (UTC)[відповісти]
    «перше класичне озвучення» — у укр.вікіпедії є правило яке надає йому перевагу? а яке озвучення в кінотеатрах? чому треба надати перевагу одному з варіантів, притому найменш вживаному? я не знайшов жодного АД, яке б вживало «Ген». натомість є сучасні джерела, статті написані кандидатами філологоічних наук, їх слід проігнорувати? риторичне питання --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:17, 18 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Приєднання Бессарабії та Північної Буковини до СРСРОкупація СРСР Бессарабії та Північної Буковини

Міліновіце-ВрбінаМіліновиці-Врбіна (канал)

Гайда (мова)Хайда (мова)

Врбіна-ГоляреВрбіна-Голярі (канал)

Чичов-ГоляреЧичов-Голярі (канал)

ГоляреГоляри

Докладніше: Голяре → Голяри

Вельки Медер-ГоляреВеликий Медер-Голяри

Вікіпедія:Правило трьох відкотівВікіпедія:Принцип трьох відкотів

Арієль (супутник)Аріель (супутник)

Умбрієль (супутник)Умбріель (супутник)

Український конґресовий комітет АмерикиУкраїнський Конґресовий Комітет Америки

ОбранийОбрані

Докладніше: Обраний → Обрані

Російський світРусскій мір

Голяре-КосігиГоляри-Косиги

Голяре-ЛіповеГоляри-Липові

Вельке КосігиВеликі Косиги

Грем쳥реммі

Докладніше: Греммі → Ґреммі

14-та гренадерська дивізія Ваффен СС «Галичина»Дивізія «Галичина»

ЗаглембєЗаглембе

Староцерковнослов'янська моваСтарослов'янська мова

Пурпурові вітрила (фільм)Червоні вітрила (фільм)

Микола Грубе?

Докладніше: Микола Грубе → ?

Війна на виснаженняАрабо-ізраїльська війна на виснаження

Список найпопулярніших інтернет-ЗМІ в УкраїніСписок найпопулярніших українських інтернет-ЗМІ

Гао ФуҐао Фу[ред. код]

«Ґао» — це прізвище, і писати його потрібно згідно з правилами. Використання «Ґ» в імені та прізвищі не суперечить правилам «Український правопис 2019 року» і «Академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою». Згодом, згідно з правилом «Академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою», «Г» не може виражати будь-яку китайську транслітерацію. Це очевидна помилка, а таких орфографічних помилок в українській Вікіпедії ще багато, і я сподіваюся, що хтось захоче їх виправити.

Джерела
https://nas.gov.ua/UA/Messages/Pages/View.aspx?MessageID=6303
https://web.archive.org/web/20210115232208/https://chinese-studies.com.ua/sites/default/files/Archive/2019/1/12.pdf (сторінці 96)
https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/%202019.pdf (§ 122)
https://files.nas.gov.ua/PublicMessages/Documents/0/2020/04/200407152440131-9532.pdf (окремий список листування)

Oleksii (обговорення) 20:26, 31 січня 2024 (UTC)[відповісти]

наскільки я бачу по вашій бесіді з одним із адмінів і з нашої переписки ви не дуже добре володієте українською, а тим більше чинним правописом. Тож я гадаю через це тут не варто перейменовувати. Та і ваші знання з китайської також сумнівні. Власне як і джерела які ви надали тож ПРОТИ. --Jphwra (обговорення) 20:33, 31 січня 2024 (UTC)[відповісти]
Я носій китайської (я не знаю, як це підтвердити, ви можете переглянути цю статтю). Я також дотримуюся правил орфографії. Якщо ви вважаєте, що з моїм правописом щось не так, ви можете вказати на це та повідомити мені. Одне, що можна відзначити, це те, що правило для «Академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою» ідеально відповідає китайській вимові, і більшість українських статей Вікі, пов’язаних з китайською мовою, також перекладено відповідно до цього правила. --Oleksii (обговорення) 20:59, 31 січня 2024 (UTC)[відповісти]

 Утримуюсь. Взагалі кажучи, ці всі інструкції з передачі працюють у випадку відсутності сталого вжитку. Як я бачу, в інтернеті переважно саме "Гао Фу". Я не знайшов АД на Ґ. Однак, за наявності таких джерел я за ґ, яке тут звісно набагато доцільніше, позаяк передається звук /k/, що не має до літери "г" ані найменшого стосунку. --Rajaton Rakkaus 🖂 21:21, 31 січня 2024 (UTC)[відповісти]

Як зазначив номінатор, у транслітерації цей звук справді передається як ґ. Бо у мандаринській є розрізнення між /k/ з придихом (як у назві міста Кайфен) і просто /k/. —MonAx (обговорення) 06:29, 11 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти. За аргументами Rajaton Rakkaus та Jphwra. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:14, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Бук (ЗРК)Бук (зенітний комплекс)

Мальована Лариса ІванівнаМалевана Лариса Іванівна

Фумінорі ЦутікоФумінорі Цучіко

М'ясо з пробіркиШтучне м'ясо

АдельфопоезБратотворіння

Віа Вітторіо ВенетоВіа Вітторіо-Венето / Віа-Вітторіо-Венето / або інше

Тайванська моваТайванська південномінська мова

Хайкін АзрієльАзріель Хайкін

Федір ХербутФедір Гербут

І не лишилось жодного (роман)Десять негренят / Таємниця Індіанського острова

Список підтверджених снайперських рекордів?

Породжувальний штучний інтелектГенеративний штучний інтелект

МагометМухаммад

ГертогенбосХертогенбос[ред. код]

Так у словнику УМІФ НАН України. --Renamerr (обговорення) 00:40, 3 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

 Коментар Найцікавіше те, що за транскрипцією буде навпаки Гертохенбосх (в кінці саме "сх", бо в оригіналі sch)--Unikalinho (обговорення) 08:57, 5 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

звук /ɣ/ став Х? і де там сх, якщо /bɔs/. Нема там сх. Ваш коментар просто офтопік, та не підтверджений джерелами. Є ж Довідка:Нідерландсько-українська практична транскрипція. Навіщо цей коментар про те, чого не існує?--Shiro NekoОбг. 17:46, 5 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
відносно СХ, то згідно ВУЕ в Гертогенбосі ('s-Hertogenbosch) народився Ієронім Босх (Bosch), то ж бо sch крутять і так і сяк... — Чорнокнижник (обговорення) 18:30, 5 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
щодо цього вже зазначено Літеросполука ch y sch, sche, schen наприкінці слова у простих та складених назвах не вимовляється і не передається, проте в географічних назвах іноді зберігається написання. Тобто треба джерела, що це слово передається як сх. --Shiro NekoОбг. 19:06, 5 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
@Shiro D. Neko: Не плутайте букву g і звук g. Так от буква g в нідерландській мові як x, причому дуже чітке (не схоже на h). Відкрийте будь-яке відео цією мовою і послухайте, як вони це вимовляють. Або можете послухати хоч ось тут. А ось ця довідка, яку Ви тут навели, по-перше, сама по собі не АД, а по-друге, базується на традиції передачі букв, а не на власне звучанні букв у мові-оригіналі (до речі, якщо Ви не помітили, то, згідно з нею ж, sch вимовляється таки як "сх", оскільки ch → х і плюс s перед ним; тому Ваше "де там сх" також недоречне. Чи може Ви думаєте, що в оригіналі місто має на кінці просто s?). Нідерландський алфавіт з вимовою кожної букви є. наприклад, ось тут, можете глянути на букву g, який вона позначає звук. Тому, Ваш менторський тон щодо мене абсолютно не виправданий--Unikalinho (обговорення) 06:59, 7 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho буква g … як х … послухайте — Ви схоже плутаєте щось, але букви не слухають. оригіналі місто має на кінці просто s — на відміну від Вас я послухав. Також Ви і прочитали власне джерело — деяких діалектах g = [ɣ]. Зазначте будь ласка джерела з нідерланської, що звук /ɣ/ став Х, а sch передається як сх, бо за наведеними Вами лінками, які безперечно можна назвати АД, назва передається як Хертогенбос. --Shiro NekoОбг. 07:53, 7 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
"що звук /ɣ/ став Х..." -- Ви далі плутаєте звуки і букви. А між тим, буква g позначає звук Х не тільки в нідерландській, а ще й в іспанській перед i, e (Gijón → Хіхон, Cartagena → Картахена). Отже, буква g -- звук Х. Тому звук /ɣ/ ніколи не ставав Х, але буква g може позначати, в різних мовах, звуки не тільки g, а й Х, ʒ та інші. От коли Ви це зрозумієте, то питання відпадуть. Єдине, з чим я можу погодитись, це що в деяких діалектах нідерландської g → /ɣ/. Але "в деяких діалектах" якраз і означає, що це не норма. Щодо sch → сх, то навіть Ваше джерело показує це. Вище я вже пояснив яким чином--Unikalinho (обговорення) 10:58, 7 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
Моє джерело показує лише для усталених назв, що я і зацитував вище. Як Ви і зазначили це не норма. У Вас є джерела, що для цього слова писання сх?
g → /ɣ/ — я читаю джерела, а не погляди користувачів, і підсумок за ними буде, а не за непідтвердженими АД поглядами. У статті ІРА з /ɣ/. Якщо Ви без джерел говорите про g = /х/, то це щось типу оригінального дослідження. Під АД розуміється рецензовані видання, і Ваші джерела ще більше не АД, ніж укр.-нід. транскрипція, що використовується на державних сайтах. --Shiro NekoОбг. 20:47, 7 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну якщо місто Manchester буде в україномовних джерелах фігурувати як Ліверпуль, то зрозуміло, що стаття буде називатись Ліверпуль, але за транскрипцією буде все одно Манчестер. Це вже інше питання. Зрештою, є й реальний приклад: Марсель, що французькою Marseille читається "Марсей". Так от за транскрипцією залишається Марсей. Джерела не завжди узгоджуються з транскрипцією, є ще таке поняття, як традиційна передача (добре це чи погано). "...ніж укр.-нід. транскрипція, що використовується на державних сайтах" -- Державні сайти використовують Довідка:Нідерландсько-українська практична транскрипція? Іншими словами: Довідка:Нідерландсько-українська практична транскрипція є АД для державних сайтів? Ну тоді зрозуміло, чому так хибно передають скрізь оце g --Unikalinho (обговорення) 23:17, 7 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
за якою транскрипцією? за якими джерелами? --Shiro NekoОбг. 06:02, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Проти h тут взагалі німа, бо артикль S. Шило на мило.--Юе-Артеміш (обговорення) 12:50, 6 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Не знаю хто як, власне чую на рушію назву цього міста 's-Hertogenbosch нідерландською як Сєктохунбус... — Чорнокнижник (обговорення) 22:28, 6 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ну ненаголошені голосні там редукуються, тому й чутно щось близьке до "у" (як на мене, то там взагалі "Сєртохнбус", тобто "е" перед "н" редукувалось практично повністю, що, до речі, цілком типово для германських мов). R в германських мовах грасоване, тому чується то як "г", то як "ґ", то ще якось. Що ж до решти приголосних, то це якраз оте, про що я кажу: h → х-придихове, щось середнє між "г" і "х" (передаємо через "г"), g → х-хрипляче (тобто чітке "х"), єдине що ще -- це те що перед h стоїть s, яке поглинає це h. Ну але штука в тому, що в нас ще не запровадили традицію передавати нідерландське g черех "х", подібно як років 100 тому не було традиції передавати німецьке ei через "ай". Можливо, років через 20 така традиція з'явиться, а поки її нема, то й пишуть як бачать--Unikalinho (обговорення) 11:13, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Проти. Що ВУЕ, що УМІФ — джерела не найбільш актуальні та якісні. А нідерландська h зазвичай позначає звук /ɦ/ (той самий звук, що позначає українська «г»), традиційно передається українською «г». І хоч у цьому слові h не читається через артикль, немає підстав для переваги «х». Усталення написання через «х» я не побачив. -- Rajaton Rakkaus 🖂 23:49, 2 січня 2024 (UTC)[відповісти]
    Яке джерело є якіснішим і актуальнішим за словник УМІФ? --Renamerr (обговорення) 17:51, 3 січня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  За. Підтримую аргументи номінатора. Переваги іншого варіанта в АД судячи зі всього нема. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:57, 30 березня 2024 (UTC)[відповісти]

Анімація (мистецтво)Мультфільм

Гласна-РєкаГласна Река

Голодомор в Україні (1932—1933)Голодомор

Зникома точкаТочка сходу

Давньоруська гривнаДавньоруська гривня

ГривняУкраїнська гривня[ред. код]

Вважаю сьогоднішню назву статті неправильною, бо назву «гривня» використовувалися для низки інших історичних грошових одиниць. Навіть в іншомовних розділах Вікіпедії вказується «українська гривня».--Парус (обговорення) 13:16, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

  •  Проти бо для України це основне значення, аналогічно до назви міст Володимир замість Володимир-Волинський, а інші назви можна уточнити, як то Чернігівська гривня, Київська гривня, Новгородська гривня... — Дзмій (обговорення) 17:08, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Вважаю, що наводити як приклад назви міст у цьому випадку — зовсім не логічно, бо це дуже різні речі. На мою думку — термін «гривня» має бути дизамбігом, а там вже має йти перелік грошових одиниць. Наприклад, у 18 столітті навіть царська монета у 10 копійок, яка також була в обігу на території України, в народі називалася «гривною». Навіть була польська гривня, тож це поняття дуже розтяжиме, гривень було багато, і як валют, і як рахункових одиниць, і як монет.--Парус (обговорення) 17:17, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Проти. Тут є очевидне головне значення. Коли хтось каже, пише або думає про поняття "гривня", то з майже 100% ймовірністю це буде стосуватись української гривні. Я додав шаблон {{otheruses}} і вважаю це достатнім. -- Rajaton Rakkaus 🖂 18:10, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Іншомовні статті, ймовірно, названі відповідно до ISO 4217, тому навряд чи на них слід орієнтуватись. -- Rajaton Rakkaus 🖂 18:13, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Я вважаю, як нумізмат з багаторічним стажем, що у назві кожної валюти має миститися назва держави, і це не моя вигадка, а світова біржова практика. Також виглядає якось не логічно: одні валюти містять назву держави, а інші — ні. У світі в обмінниках та на біржах вказується подвійна назва валют. До речі. на купоно-карбованцях вказувалося — «український карбованець».--Парус (обговорення) 06:21, 12 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
@Парус, в іншомовних розділах Вікіпедії вказується назва Українська гривня, тому що це розділи на інших мовах, там де не всі люди знають чия гривня, тому й дописують для зрозумілості, а це українська Вікіпедія, тому тут не треба уточнення, бо по-перше: всі знають що гривня українська, а по-друге: гривня є тільки в Україні, аж ніяк не в інших державах --Мункач Варош (обговорення) 08:56, 15 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Я підхожу до назв валют не з позиції, де всі що знають, бо це виглядає м'яко кажучи по-школярськи несерйозно, а із нумізматичної точки зору та загальносвітової фінансової практики подвійного іменування валют. «Гривня» має бути дизамбігом.--Парус (обговорення) 09:57, 15 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
@Мункач Варош: Ще раз: у нас не українська вікіпедія, а україномовна. Це різні речі--Unikalinho (обговорення) 17:55, 17 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Чекай, а чому у Вікіпедії сторінка про україномовну Вікіпедію називається Українська Вікіпедія? --Мункач Варош (обговорення) 17:57, 17 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Мається на увазі мова. Мабуть неточний переклад з англійської, де "ukrainian" має значення як належність до України, так і "україномовний" (це ж стосується й інших "країнних" прикметників, зокрема того ж таки english). Може навіть і перейменувати варто б цю сторінку. Бо рувікі -- це так само не вікіпедія Росії, а лише російською мовою--Unikalinho (обговорення) 20:21, 17 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Якби вона була суто українською, то вона б існувала як окремий від Вікіпедії сайт. А так, це лише один із мовних розділів Вікіпедії.--Парус (обговорення) 18:52, 17 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Зауваження: у Вікіпедії сторінки про мовні розділи називаються Російська Вікіпедія, Англійська Вікіпедія, Польська Вікіпедія, Німецька Вікіпедія та інші --Мункач Варош (обговорення) 15:30, 23 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
А Австрійська Вікіпедія, Канадська Вікіпедія, Аргентинська Вікіпедія, Єгипетська Вікіпедія є? Нема? А чому? Може це такі малозначущі країни, що свою вікіпедію їм зась мати? Добре, а чому тоді є, наприклад, Сербохорватська Вікіпедія, Астурійська Вікіпедія, Західнофламандська Вікіпедія? Невже країна Астурія значущіша за країну Канаду? Може хоч тепер зрозумієте, що мовні розділи вікіпедії прив'язані до мов, а не до країн? --Unikalinho (обговорення) 21:20, 24 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  •  За. Не можна іґнорувати, що подібна назва використовувалася задовго до введення сучасної валюти у 1996 році. --UA0Volodymyr (обговорення) 09:03, 15 березня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  За, оскільки аргументи номінатора мають під собою підґрунтя і плюс уніфікація з грошовими одиницями інших країн ("єгипетський фунт", "парагвайський гуарані" тощо). Нагадую для тих, хто вважає, що все українське треба без уточнень за країною, що укрвікі не є вікіпедією України, а лише україномовною вікіпедією. Її можуть читати люди, які просто вивчають українську, але ніколи не були українцями--Unikalinho (обговорення) 03:43, 12 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Проти так через історичність є деякі нюанси, але це мені нагадує Pound sterling. Гривня загалом асоціюється як українська гривня, а тому уточнювати думаю зайве. --Shiro NekoОбг. 13:23, 26 квітня 2024 (UTC)[відповісти]

Феррарі Олена КостянтинівнаЕлена Феррарі

СтанівникПрисудкове слово

Вулиця Харківська (Львів)Харківська вулиця (Львів)[ред. код]

ВП:ІС-В--Shiro NekoОбг. 01:48, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

Додатково зазначу, що ВП:ІС-В є п.5 ВП:ТОП, загальні ж положеннях ВП:ТОП п. 1.3 зазначено про прикметникові назви, і я не думаю, що ці положення суперечать один одному. --Shiro NekoОбг. 01:04, 30 березня 2024 (UTC)[відповісти]

  • Десь ми вже це обговорювали. Справа в тому, що родове означення "вулиця" завжди має бути перед власною назвою, на відміну від площ, провулків, узвозів, шос та ин. У постанові теж про це є, п. 19.--Юрко (обговорення) 03:57, 24 жовтня 2023 (UTC) Бачу, що було й роз'яснення ІУМ НАН України (ст.н.с.Полив'яна), де пояснено, що "вулиця" завжди перед назвою.--Юрко (обговорення) 04:09, 24 жовтня 2023 (UTC) При цьому, правило, на яке Ви посилаєтеся, заперечує Вашу пропозицію.--Юрко (обговорення) 04:11, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    і чому заперечує? Чи є різниця між офіційно-діловим стилем та науковим щодо іменувань вулиць? А узагалі, мені всеодно як буде називатися стаття, проблема в тому, що половина статей так, половина так. Я перейменував це відповідно до ВП:ІС-В як і Київська вулиця (Київ), у цьому розбиратися новачок не буде, бо йому фактично всі рекомендують дотримуватися консенсус. Тут же перейменування без пояснень, відповідно до ВП:Розв'язання конфліктів я вирішив, що все-таки ВП:ПС найкраще для цього випадку. --Shiro NekoОбг. 11:33, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    У поясненнях ІУМ йдеться про виняток у випадку офіційної назви. Тому треба дивитися як ті вулиці поіменували місцеві ради. У правилі ж, на котре Ви посилаєтеся, "вулиця" перед назвою. --Юрко (обговорення) 19:56, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    А до чого тут УІНПУ? Нам УІНПУ правила встановлює? (А що взагалі таке те УІНПУ?) У правилі сказано, що іменується за контекстом, тобто якщо це іменник (вулиця кого/чого) — то перед, а якщо прикметник (вулиця яка/чия) — то після, нема залежності від типу урбаноніма.--Анатолій (обг.) 20:01, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Юрко Градовський От я вас не розумію, як мова йде про іменування топонімів, то ви кажете, що має бути тільки за правилами і більше ніяк, а як вулиць, так можна не за правилом. Яке правило подобається, таке і виконую?--Анатолій (обг.) 19:50, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
  •  Проти Саме по Львову маємо усталене іменування з прикметником стабільно в кінці, див., наприклад, Обговорення:Вулиця Руська (Львів). Цей ужиток достатньо систематичний: якщо в Києві трамвайна зупинка «Галицька площа», то у Львові це «Площа Галицька». У Львові всі топоніми впорядковані однаково, і немає потреби перейменовувати Харківську ані як відхилення (вона нічим не відрізняється від решти вулиць Львова), ані як прецедент (немає сенсу відхилятися від усталеного вжитку без нагальної причини) — 23:39, 24 жовтня 2023 (UTC)
    дуже логічно для впорядкування Вікіпедії затвердити правило ВП:ІС-В 12 вересня 2008 року, а потім 15 вересня 2008 року вирішити інакше. Дуже логічно для впорядкування Вікіпедії мати упорядкування статей для одного міста за одним принципом, а для іншого за іншим. Яка різниця як названа у цьому випадку стаття? Особливо, коли немає перенаправлень навіть в тої Галицької площі у Львові, а Площа Галицька перенаправляє на львівську, а не дизамбінг. Допустимо читач читає Вечірній Київ [19] копіює з назви, шукає у Вікі та знаходить львівську. У ЗМІ часто використовують в одній статті різні іменування, бо це краще для пошуку. Якщо дивитися гугл, то у 2015 році на табличках у Києві вул. Мечникова, вул. Лесі України. Львів усталене? За цим принципом дивлюся міста Дніпро, Одеса, Івано-Франківськ, і щось я не бачу, що лише Львів усталено… Я розумію за ці роки багато чого змінилося, але ми повинні думати як це краще для упорядкування та пошуку Вікіпедії, а не те як це намальовано на табличці. Це різні речі. А все інше виправляється дуже легко перенаправленнями та ботом. І найголовніше, як новачку це все зрозуміти? Є ВП:ІС-В (звичайно перенаправлень немає у статтях), він створює статтю Вулиця Харківська (Львів), та просто дотримується консенсусу спільноти. Отже, ми бачимо, що спільноті навіть всеодно на консенсус. От тільки дивитися на таблички та впорядковувати Вікіпедію для пошуку різні речі, і з цього треба було починати. Якщо ми маємо консенсус, що Називна вулиця є хорошим варіантом для енциклопедії, то нам не важливо, що на табличках. За таким принципом діяли й паперові енциклопедії, але у них не було перенаправлень. А от те що назви не уніфіковано, і невідомо для яких ще міст є традиція — це серйозна проблема для упорядкування та пошуку Вікіпедії. Повинна бути уніфікація. --Shiro NekoОбг. 02:30, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Не на табличках, а у рішеннях влади щодо офіційних назв вулиць. ВП:ТОП говорить офіційну назву. Решта ж можуть бути перенаправленнями. --Юрко (обговорення) 04:08, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Юрко Градовський: а вулиці Луганська теж на офіційні перейменувати?--Анатолій (обг.) 11:46, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: На відміну від друкованих енциклопедій, Вікіпедія гнучка та має перенаправлення. ВП:ІС-В означає перш за все природне іменування. Зокрема, було бажання уніфікувати те, що в Києві поряд, скажімо, майдан Незалежності та Європейська площа, і були варіанти штучної уніфікації на кшталт Незалежності майдан. Але ВП:ІС-В каже ні, ми так не уніфікуємо. Далі конкретно у Львові є відмінна традиція місцевого іменування, де усталено вулиця Називна, і цей вжиток суцільно переважає. Ось, наприклад, міськрада у Львові пише про дерева на площі Галицькій, а Київрада декомунізовує Галицьку площу. Звісно, доречно впорядкувати це перенаправленнями, мабуть доречно десь прописати цей консенсус по Львову. Але мені здається неправильним нав'язувати по Львову штучний порядок, який реально не вживається — NickK (обг.) 08:37, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK [20] [21] яка традиція? От тому що ми не паперова енциклопедія і є перенаправлення. Немає сенсу робити відмінні типи назв вулиць для різних міст однієї країни. Це ще й може ускладнити розробку нав. карток до необхідно буде враховувати різні типи назв для тематичних статей. Що ми нав'язуємо, якщо вони пишуть по-різному? І в Рішеннях теж. Неправильно — не мати уніфікації. --Shiro NekoОбг. 11:38, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Правило ВП:ТОП говорить про офіційну назву. Ось на офіційну назву й треба орієнтуватися. --Юрко (обговорення) 12:04, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK Майдан Незалежності, то є імовірність, що майдан не є родовим найменуванням. Якщо говорити про природне іменування, то [22] є Франка Івана площа. Чому тоді ми іменуємо її як площа Івана Франка. Те ж і в довіднику [23]. Ваш аргумент про традицію суперечить наявному консенсусу щодо вулиць. Загалом не суттєво для вулиць, бо це вже принцип впорядкування енциклопедії. Тим паче у нас сортування в категорії осіб за прізвищем, а не іменем, яке у більшості випадків перше. Припускаю, що Київ це спеціально зробив, бо к-сть іноземних туристів та ділових особі є великою, ніж у Львові, і такий стиль наявний у європейських країнах. І ще заувага, ми не лише про Львів та Київ говоримо. Правило ВП:ІС-В не зазначає про геолокацію чи джерела, воно виконуване і для Миколаєва і Херсона і Жовтих вод. Аналізувати для кожного міста традицію — зайва витрата часу, яку найкраще витратити на вміст. --Shiro NekoОбг. 08:12, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Я саме й стверджую, що львівський усталений консенсус відрізняється від консенсусу щодо решти України. Розумію, що це дивний виняток, але це факт — такий виняток існує. Цей виняток відповідає об'єктивному вжитку, наприклад, ось так. Звісно, було б складно робити локальні консенсуси щодо кожного міста, не думаю, що це має сенс, але щодо Львова склалися водночас 1) усталений місцевий вжиток, 2) критична маса користувачів, якій цей виняток важливий, 3) достатній інтерес і джерела для написання статей про вулиці. З огляду на те, що всі статті вже впорядковані в певному форматі, цей формат добре впізнаваний і зрозумілий, і шкода від нього приблизно нульова (перенаправлення треба створювати в будь-якому разі), я не бачу сенсу змінювати його. Це гарний приклад того, як ВП:ІУП було застосовано в потрібний час (за кілька днів після ухвалення правила) і автори статей впорядкували все самі, не створюючи незручностей іншим — NickK (обг.) 10:26, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK навіть за таким запитом — більшість площа Галицька. Без досвіду організації загальних енциклопедій для систематизації та на основі пари тематичних довідників далеко не заїхати. І це поганий приклад ВП:ІУП, бо руйнує систематизацію категорії, коли є такий інструмент як перенаправлення, відповідно створюється хаос — одні так, а інші так, що ніякия не залежить від вмісту, і з розвинутою системою перенаправлень читачі всеодно знайдуть вулицю, навіть без перенаправлень гугл чудово знаходить вулиці Львова як Вулиця Стефана Банаха (Львів) яка не має перенаправлень. Який тоді сенс у цій мішанині? Ви також говорите про традицію у Львові, але її немає. Вище я зауважував про це. --Shiro NekoОбг. 11:02, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ця дискусія надихнула мене пройтися всіма вулицями Львова й оцінити ситуацію. Декілька висновків:
    • Перший і найголовніший — у Львові свідомо називають вулиці з прикметником у кінці. Прикладами є Вулиця Зимова долішня, Вулиця Зимова горішня, історично багато бічних. Варіант «Зимова долішня вулиця» не дуже зв'язний, у той час як у містах з іменуванням типу Називна вулиця порядок протилежний, як-от Велика Бердичівська вулиця (Житомир) або Мала Житомирська вулиця. Тобто цей порядок є свідомим вибором міської влади та переважає у вжитку.
    • Попри те, що Львів є певним відхиленням, дотримання цього відхилення є дуже послідовним, на відміну від, наприклад, Категорія:Вулиці Київського району Харкова, де офіційно немає відхилення, але фактично названо врізнобій. З усіх топонімів Львова лише три статті названі в протилежному порядку: Двірцева площа (Львів), Ливарна вулиця (Львів) та Рибна вулиця (Львів) — усі три початково названі в порядку Вулиця Називна та пізніше перейменовані (переважно погано, без виправлення перенаправлень). Впорядкування до порядку Вулиця Називна буде дуже просте.
    • Відмінне від Києва та інших міст іменування не створило хаосу в назвах. Львівські вулиці майже завжди мають правильне уточнення, і плутанина виникає лише якщо її штучно створити. Лише в чотирьох випадках львівській вулиці бракувало уточнення. Значно частіше місце дизамбіга займала вулиця Києва, переважно зникла. Майже завжди львівська вулиця була в дизамбігу, навіть якщо він іменується протилежно: умовно, Вулиця Механічна (Львів) була на місці в дизамбігу Механічна вулиця. Був рівно один дизамбіг де бракувало львівської вулиці, і це Вулиця Молодіжна (в тому ж порядку, який і переважає у Львові).
    Тобто маємо систему, яка успішно працює, виправдана часом і джерелами. Протилежна система десь видаватиме вживані варіанти (та ж згадана «Галицька площа» іноді вживається), а от подекуди видаватиме цілком криві («Зимова долішня вулиця»), тому не бачу жодних переваг масової зміни
    І, як я розумію, @Shiro D. Neko:, тут мова про перейменування всіх вулиць Львова, а не лише однієї? Якщо так, то варто пінгнути авторів статей про решту вулиць Львова: навряд чи вони спостерігають за статтею про Харківську та помітять це обговорення без шаблонів на решті статей — NickK (обг.) 22:46, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK мова про консенсус ВП:ІС-В та впорядкування Вікіпедії. Але на думку деяких є якась традиції про яку картографи не знають і на думку деяких є не дуже зв'язною, про що мабуть не знають укладачі довідників. Паперові довідники зробили таке упорядкування для кращого відображення Назв вулиць, щоби читачі краще орієнтувалися в сортуванні книги. Немає різниці як ми назвемо Двірцева площа чи Площа Двірцева, її всеодно знайдуть. Іменувати лише для Києва вулиці в одному порядку некоректно. Ви проаналізуйте веб-енциклопедію / довідник Києва, і Ви знайдете там багато не вживаних в джерелах назв, одна з таких Івана Франка вулиця. Відмінне від Києва та інших міст іменування не створило хаосу в назвах — угу в категорії Харкова все ідеально, і так майже кожна категорія має такий хаос. Ви же бачите лише Київ та Львів, і так у них переважно немає хаосу, але вони створили хаос для інших категорій. Все не кажучи про дизамбінги.
    Але для цього перейменування не потрібно аналізувати джерела, для цього перейменування треба розуміти логіку упорядкування енциклопедії. За Вашою ж логікою можна перейменовувати Динамо (Київ) на ФК Динамо чи просто Динамо Київ. Це як приклад. Не кажучи про статті про парки / організації тощо. Навіщо веб-енциклопедії однакове упорядкування за одною тематикою?
    Пінгувати авторів статей Львова для кавансингу? Автори статей про вулиці Полтави пишуть інші статті? Якщо автор цієї статті одразу її перейменував, то може помітити й шаблон. Особливо коли абсолютно не пояснена причина скасування.
    І все-таки як іменувати вулиці за ВП:ІС-В? Ви так і не пояснили чому недоречно називати у Києві вулиця Молодіжна для загальної енциклопедії. При перенаправленнях, яких немає в паперових це можливо. А хаос створює нерозуміння того як іменувати вулиці в Україні, можливо навіть для карток чи ботів. --Shiro NekoОбг. 01:23, 30 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Тут кілька аргументів, з якими я не згоден.
    • «все одно знайдуть» — саме для цього статті Вікіпедії й іменуються у природному, впізнаваному читачем порядку. ВП:ІС-В походить із тих самих часів, коли статтю Бальзак Оноре де перейменували на Оноре де Бальзак, то й паралельно Бальзака Оноре де вулиця (а й справді, де вона?) перейменували на Вулиця Оноре де Бальзака (Київ).
    • «традиції про яку картографи не знають» — мені все більше здається, що то різниця між системою родом з Російської імперії (яка є в Києві) та системою польського походження (яка є у Львові). Бо якщо глянути на карту львівського видавництва, то там порядок назв відповідає наразі усталеному у Вікіпедії. Тобто не всі картографи, а київські картографи.
    • «і так майже кожна категорія має такий хаос» — як на мене, ця номінація є дуже неправильним вибором цілі. Перейменування однієї вулиці Львова лише збільшить хаос з 3 інакше названих статей до 4, що є дуже поганим способом вирішення хаосу. Перейменування всіх вулиць Львова треба обговорювати належним чином, з залученням до обговорення основних авторів або з обговоренням у тематичному проєкті, а не номінацією найменш спостережуваної (бо найновішої та об'єктивно маловідомої) статті. Проблема іменування вулиць об'єктивно існує, але з усіх можливих способів її вирішення обрано най-найконфліктніший.
    NickK (обг.) 22:50, 30 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @NickK
    • Я показував приклад ЕСУ з парками. Вони не мають таке природне іменування, та й узагалі, що значить природний для іменування вулиць? То й же довідник Києва теж має неприродний Івана Франка вулиця, яка на нових картах Києва вул. Івана Франка. І справді де Бальзака Оноре де вулиця? Ці перенаправлення начебто легко ботом зробити.
    • про це я зазначив, бо довідки з пише всі назви однаково, карта Києва — ні. Якщо оцінювати мапи історичні, то не 1998 роком. Якщо говорити про систему, то треба дивитися історична мапи періоду XIX століття, або записи.
    • поясніть Ваші слова на ґрунту ВП:ІС-В. Мій аргумент лише щодо уніфікації усіх, номінація лише для розуміння того наскільки проблема дискусійна, і який фактичний стан.
    --Shiro NekoОбг. 03:31, 31 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Я розглядаю ВП:ІС-В як таке, що виключає неприродні й викривлені назви на кшталт Івана Франка вулиця або Узвіз Андріївський (хоча це прийнятні перенаправлення, наприклад, Бальзака Оноре Де вулиця існує). Правило, як на мене, досить умисно не містить варіанту Називна вулиця чи Вулиця Називна, бо цей варіант саме й залежить від контексту.
    З традицією в Києві халепа. Мапа Києва 1910 року, більшість вулиць у порядку у. Набережно-Крещатикская, але поряд Набережно-Луговая улица і всі площі в форматі Бессарабская пл.. Мапа Києва 1911 року іншого видавництва, і там абсолютно всі в порядку Набережно-Крещатикская улица. Перша радянська мапа 1923 року має Галицкая пл. и Троицкая площадь, але пл. Кириловская та пл. Красная. Перша відома мапа Києва українською датована 1930 роком, там дуже рідко подані родові означення, але видно водночас вул. Дмитрівська, Червоний майдан та Крутий узвіз. Друга мапа українського 1935 року, там так само бракує родових означень, але є Шкіряна вул., Совська вул., Червона площа... але непослідовність в інший бік, вул. Жертв Революції веде до 3 Інтерн. пл.. Можна констатувати, що паралельно співіснували порядки Називна вулиця та вулиця Називна, в тому числі в межах однієї карти.
    А от львівська традиція дуже чітка. Всі найстаріші плани німецькою або латиною (абсолютно не корисно), перший план слов'янською мовою — польський 1860 року з легендою українською, де очевидно польський порядок Ulica Grodecka та Plac Bernardyński. Перший план українською 1905 року, там ул. Городецька, улиця Пекарська, пл. Стрілецька та лише Жовківський гостинець і Жовківська рогатка. У 1915 виходить російська мапа, там Пл. Краковская і Пл. Галицкая. У 1947 перша радянська карта українською: пл. Галицька, пл. Краківська. У 1970 традиція на місці: пл. Галицька, пл. Липнева. У 1976 вона є і на російськомовній мапі: ул. Валовая, ул. Армянская, пл. Галицкая, пл. Торговая. Тобто є абсолютно послідовна традиція формату вулиця Називна, і мапа від «Картографії» скоріше є винятком.
    Я не думаю, що іменування вулиць Львова є серйозно дискусійним, вони успішно уніфіковані в форматі Вулиця Називна, і цей формат історично відповідає контексту. Так само добре уніфіковано Київ у форматі Називна вулиця, і якщо перевага цього формату неочевидна, він теж має столітню традицію (рівно як і протилежний теж її має). Як на мене, ці два уніфіковані міста є значно меншою проблемою, ніж невпорядковані Харків чи Дніпро — NickK (обг.) 23:28, 2 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    але ж я не раз показував, що для Києва використовується 2 формати… тому немає великої різниці в якому порядку назва статті, якщо цей порядок може відповідати уніфікації загальної Вікіпедії. Таку уніфікацію роблять і ЕСУ, і ВУЕ, чому ми не можемо. --Shiro NekoОбг. 04:27, 3 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    @Shiro D. Neko: Я й не заперечую: для Києва справді використовується 2 формати. Але з однією особливістю: з одного боку, google:"на+вулиці+прорізній" переважає google:"на+прорізній+вулиці" (хоча є джерела на обидва варіанти), з іншого боку, google:"на+контрактовій+площі" аж на два порядки переважає google:"на+площі+контрактовій". А от для Львова значно переважає варіант вулиця Називна та навіть площа Називна (google:"на+площі+митній" переважає google:"на+митній+площі", а з вулицями і поготів, google:"на+вулиці+городоцькій" значно переважає google:"на+городоцькій+вулиці").
    Стосовно ж уніфікації, то ЕСУ і ВУЕ роблять уніфікацію для друку, вони не мають перенаправлень, вони менше турбуються про зручність для пошуку. Ми перестали калькувати друковані енциклопедії 15 років тому, коли припинили іменувати західних діячів у форматі Бальзак Оноре де, не бачу потреби до такого підходу повертатися — NickK (обг.) 12:06, 4 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Бальзак не зовсім підходить, бо переважно мова про прикметникові назви вулиця, а що Харківська вулиця, що Вулиця Харківська. І те, і те природньо. Нам для аргументації упорядкування у таких випадках не є необхідність дивитися лише на українські енциклопедії. 2023 рік є й інші веб-енциклопедії, включно з консенсусами різних Вікіпедії. Досвід є досвід, де би він не існував. --Shiro NekoОбг. 19:35, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
  • До речі, навіть OSM нещодавно перейшов на такий же формат як у нас (якщо прикметник, то вулиця після, якщо іменник, то перед), але ті, що вже названі, поки лишаються за старими правилами.--Анатолій (обг.) 11:46, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

 Проти По-перше, якщо перейменовувати, то чому лише цю одну? А по-друге, у Львові всі вулиці називаються у форматі "Вулиця ...", і так є в довідниках, путівниках тощо--Unikalinho (обговорення) 08:03, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

@Unikalinho Є правило ВП:ІС-В. Чому Ваш аргумент щодо зміни правила діє для Франка, але не діє для вулиць? Не одну вулицю, а ВСІ. Відповідно до ВП:ІС-В та ВП:КОНС я можу хоч нині все перейменувати без обговорення --Shiro NekoОбг. 09:45, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Який такий мій аргумент "діє для Франка, але не діє для вулиць"?. Це перше. Друге. Якщо "Не одну вулицю, а ВСІ", то тоді це обговорюється в кнайпі на загал, а не береться одну-єдину вулицю на ВП:ПС. Т третє: З правила ВП::ІС-В не випливає, що вулиці Львова мають іменуватися не так, як вони названі на даний момент. Навпаки, воно дозволяє іменувати або так, або так, залежно від контексту--Unikalinho (обговорення) 11:34, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho так, залежно від контексту, у цьому випадку за правилом Харківська вулиця, але вулиця Івана Франка. Скажіть мені будь ласка, що мені обговорювати, позицію родової назви? Той хто проти правила ВП:ІС-В і повинен обговорювати в кнайпі. Хоча знов ж таки, відповідно до ВП:КОНС немає великого значення, де обговорювати. Або покажіть правило, що неодмінно треба обговорювати в кнайпі, а не в запиті до перейменування. Відповідно до цього та ВП:НГП ми можемо обговорити цю проблеми і тут. --Shiro NekoОбг. 13:45, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
"залежно від контексту, у цьому випадку за правилом Харківська вулиця" -- Ні, правило звучить "ЗАЛЕЖНО ВІД КОНТЕКСТУ". І нічого не говорить про те, що якщо прикметник, то перед, а якщо іменник, то після. Тобто Ваше тлумачення є лише Вашим тлумаченням. "Хоча знов ж таки, відповідно до ВП:КОНС немає великого значення, де обговорювати" -- Має, тому що на ВП:ПС обговорюються лише окремі статті (так, у більш розвинених мовних розділах можна й на ВП:ПС створити мультиномцінації. але в нас е не працює, тому треба виходити з того, що є). І ось ця Ваша номінація виглядає як спроба перейменували лише цю вулицю. "Скажіть мені будь ласка, що мені обговорювати, позицію родової назви?" -- А чому ні? Самі ж бачите, що правила залізного щодо цього нема (варто тільки об'єктивно подивитися). А тепер щодо "контексту". А контекст включає в себе взаємодію з іншими правилами. Наприклад, ВП:АД. Так от якщо Ви відкриєте будь-який путівник Львова, де є список вулиць, то побачите там скрізь "Вулиця ...", а не "... вулиця". Плюс сайт міськради Львова, де теж саме такий формат. Ось Вам і контекст щодо Львова. Тому і є ВП:КОНС щодо цього міста, що його вулиці іменуються ось так як є на даний момент--Unikalinho (обговорення) 14:23, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho При цьому родове означення може бути як перед, так і після назви, залежно від контексту, наприклад: … вулиця Василя Стуса (означення перед назвою) … Північний провулок (означення після назви) --Shiro NekoОбг. 14:35, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
не читайте будь ласка лише одне слово. --Shiro NekoОбг. 14:35, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ви пропонуєте читати між рядками? Але правила це не передбачають--Unikalinho (обговорення) 14:51, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
я пропоную читати речення повністю, бо ви некоректно розумієте його. --Shiro NekoОбг. 15:28, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я прочитав речення повністю, і вважаю, що це Ви його некоректно розумієте. А точніше, домислюєте те, чого там нема. Ну можна було б це правило прописати чіткіше, але тепер треба нове обговорення створювати для цього. Наразі ж там нема того, про що Ви говорите--Unikalinho (обговорення) 04:47, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho правило і так чітке. Є проста перевірка: Якби говорилося про те що у Львові одні назви, а у Києві інші, то в правилі зазначалися приклади цих назв. Вони відсутні. А з огляду на дискусійне між користувачами погляди на іменування, затвердили лише один варіант як Названий вулиця, для вулиць де назва є прикметником, і Вулиця Назва, для вулиць, де назва є іменованою, на честь когось. Це і є контекст.
Якщо бажаєте це перевірити, то можете подати заявку на ВП:ЗП, або ВП:Запит на третю сторону, або почекати відповіді тут третьої сторони для улагодження конфлікту щодо трактування правила. --Shiro NekoОбг. 06:56, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
В Києві інший формат назв вулиць, ніж у Львові. Це аналогічно до того, як в одній країні інша традиція іменування персоналій, ніж в іншій. Коли ж я говорив уніфікувати персоналій, то я мав на увазі питання "ПІБ чи ІП для громадян СНД", адже от для них-то є джерела на обидва варіанти. Але я не мав на увазі робити для китайців ІП, лише щоб уніфікувати їх з європейцями. Бо якщо там ПІ, то так і має бути у вікіпедії. Так от: у Києві традиція іменування вулиць інша, ніж у Львові, і це треба враховувати як "контекст". А слів, які Ви придумали, що мовляв прикметник треба перед "вулиця, а іменник -- після -- от такого в правилі НЕМА--Unikalinho (обговорення) 07:19, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho Києві інший формат назв вулиць, ніж у ЛьвовіВП:НЕЧУЮ, АД я показував, що обидва формати існують в обох містах.
Ви показували АД на ці назви в принципі. А не на те, що у Львові є "Київська вулиця", чи "Чернівецька вулиця", чи "Пластова вулиця". Натомість NickK Вам показував, що у Львові є площа Галицька, а в Києві Галицька площа. Ось це ВП:НЕЧУЮ, від Вас--Unikalinho (обговорення) 10:26, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
а те що я NickK показав, цю вулицю називають порізно ви не бачили? --Shiro NekoОбг. 10:39, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
У правилі прямо це і написано!!! вулиця Василя Стуса (означення перед назвою) … Північний провулок (означення після назви).
Але у правилі НЕ написано, що ЯКЩО означення прикметник, то перед, а ЯКЩО іменник, то після!!! Я Вам більше скажу: при наявності обговорення по Львову з підсумком (що у Львові вулиці іменуємо "Вулиця ..") -- такого й не може бути написано, бо тоді довелося б проігнорувати все це обговорення--Unikalinho (обговорення) 10:27, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho це означення, є такий другорядний член речення, який може виражатися різними частинами мови. У другому випадку виражається прикладкою. --Shiro NekoОбг. 10:38, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну і? Де в правилі написано, що прикладка має стояти після родового поняття, а не прикладка -- перед ним? І прочитайте (ще раз) останнє речення моєї репліки, що рядком вище, бо, можливо, Ви його не встигли прочитати, я його пізніше дописав--Unikalinho (обговорення) 10:45, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho мене узагалі дивує навіщо Ви розділили мій коментар --Shiro NekoОбг. 11:10, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Та бо Ви так швидко пишете відповіді, що я не встигаю зорієнтуватися, де, що і коли Вами було написано --Unikalinho (обговорення) 13:03, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я запропонував Вам процес для вирішення нашого конфлікту. Ви не згодні щоби наші аргументи оцінила третя особа? --Shiro NekoОбг. 07:37, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Тут не між нами конфлікт, тут є обговорення про перейменування статті. Буде підсумок. Що ще треба?--Unikalinho (обговорення) 10:27, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Shiro D. Neko, ось-ось, вулиця Василя Стуса, Вулиця Стусівська, але Стусіський провулок, Стусівський майдан; Північний провулок, Північний майдан, але вулиця Північна. Якщо ж у офіційних документах зазначено назву по иньшому, тоді й ми пишемо за офіційною назвою.--Юрко (обговорення) 17:54, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
щодо аргументів схожих у перейменуванні Франка: а) Ви зазначали про треба писати уніфіковано всі прізвища, я щодо того, що у Львові склалася історично інша ситуація; нині аргументуєте проти, бо Львів тепер пише так, а Київ так; б) зазначили, що зміни правил треба загально змінювати в кнайпі, а не лише одну сторінку. Нині Ви проти, хоча правило чітко зазначає про родову назву, і що всі вулиці пишуться у відповідному стилі, а не лише вулиці одного міста. --Shiro NekoОбг. 14:04, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
ВП:КОНС це ВП:ІС-В, а не джерела на сайті міськради. Це некоректне твердження, щодо здобуття консенсусу між дописувачами. --Shiro NekoОбг. 15:02, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Так то були антропоніми, а це назви вулиць. Тут взагалі інша специфіка. І, зрештою, правила різні для того й того--Unikalinho (обговорення) 14:28, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Одна з суттєвих відмінностей -- це те, що вулиці, на відміну від людини, прив'язані до конкретного міста. Вулиця не може народитися в одному місті, поїхати на навчання в інше, а потім займатися професійсною діяльністю ще в кількох інших містах протягом свого життя. Отже, якщо вулиця прив'язана до міста, то для неї АД є сайт міськради того міста. А для людини таке ніколи не буде АД--Unikalinho (обговорення) 14:30, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
@Unikalinho я вище покликався на рішення Львова та Києва. Можете зрівняти. В одній країні мати різні уніфікації вулиць для енциклопедії некоректно. Подивіться різні енциклопедії, у них стиль однаковий для назв. А тому вулиці повинні бути названі для Вулиці Названий, або Назвий вулиці. А конкретний стиль лише залежить від вподобань укладачів посібників тощо. Для загальної енциклопедії різні стилі систематизації статей для однієї тематики лише заплутуватимуть користувачів, і навіть можуть призвести до війн редагувань, бо хтось скаже, що у довіднику Дніпра так названо, а хтось посилатиметься на оф. сайт. --Shiro NekoОбг. 14:43, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Дивіться: в Китаї прийнято називати ПІ, а не ІП. Тому ми не можемо називати Цзедун Мао, а не Мао Цзедун тільки тому що має бути уніфікація. Бо інакше буде елементарне ОД. Ось так само й з вулицями. Якщо одне місто називає в такому форматі, а інше в іншому, і при тому всі джерела називають так само (тобто ніхто не називає вулицю Київську у Львові "Київська вулиця"), ну то й ми мусимо слідувати цьому--Unikalinho (обговорення) 14:51, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
ні, це некоректне зрівняння. Чому? Бо ми не пишемо Село Тарасівка, не пишемо Парк Північний, тут інша специфіка іменування (не говорячи, що це родове поняття, і воно може бути і перед і після, залежно від уподобань), у той час коли ІП це багаторічна традиція та праці з китаєзнавство. Тим паче, це для усієї країни, а не певного регіону. І на відміну від китайців, як показано вище, обидні іменування використовуються. Це не є ОД. Це просто різна систематизації для кращого пошуку в книзі (можна навіть на ВП:НЕПАПІР покликатися).--Shiro NekoОбг. 15:02, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
А чому ми не можемо писати "Парк Північний", якщо так його іменуватимуть АД? "І на відміну від китайців, як показано вище, обидні іменування використовуються" -- Ні. Назва "Харківська вулиця" використовується для тої, що в Києві. а назва "вулиця Харківська" використовується для тої, що у Львові. От уявіть собі, що є двоє людей з однаковим ім'ям і однаковим прізвищем, але походять з двох різних країн з різними традиціями іменування. То одного будуть АД називати в одному порядку, а другого в іншому, і змішувати це та казати, що "обидва варіанти використовуються, а тому давайте уніфікуємо цих двох осіб" -- некоректно. От щось подібне маємо і тут. Тільки тут на місці світу -- країна, а на місці країни -- місто. Бо, зрештою, це вулиці, а не персоналії--Unikalinho (обговорення) 15:09, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
це не площина АД, це площина упорядкування Вікіпедії для кращого як візуального так і програмного пошуку. Як приклад, ЕСУ. Щодо вулиць, то там є лише Андріївський узвіз. Тоді чому ми називаємо статтю Київ, а не місто Київ? Чому ми назваємо села без слова село, якщо це унікальна назва. Те ж і для вулиць, лише відмінність у тому, що для упорядкування необхідне уточнення відповідно до ВП:ІС. Знов ж таки не розумію, що Ви кажете про АД якщо я Вам зазначив, що є АД на обидва варіанти. --Shiro NekoОбг. 15:27, 28 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
"Тоді чому ми називаємо статтю Київ, а не місто Київ?" -- Тому що офіційна назва міста Київ. А назва вулиці -- "Вулиця Харківська". Гляньте на карту Львова (наприклад [24]) -- як там написано: "Вулиця Харківська" (а не "Харківська"), "Вулиця Варшавська" (а не "Варшавська"), "Вулиця Київська" (а не "Київська"), і т.д.. "Знов ж таки не розумію, що Ви кажете про АД якщо я Вам зазначив, що є АД на обидва варіанти." -- Є АД на варіант "Харківська вулиця" для вулиці в Києві і АД на варіант "Вулиця Харківська" у Львові. Це не є "АД на обидва варіанти" для однієї й тієї ж вулиці. Тому я й навів приклад з двома однофамільцями різних країн (приклад умовний, але колись може таке й статися насправді), щоб було зрозуміло, як це працює. "Те ж і для вулиць, лише відмінність у тому, що для упорядкування необхідне уточнення відповідно до ВП:ІС" -- Якщо діяти суто за цим пунктом (за цією логікою тобто), то уточнення "вулиця" треба ставити в дужки--Unikalinho (обговорення) 04:23, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
таке враження, що Ви так і не дивилися лінки, що я кинув. Раз твердите, що є АД. Ні, Ви знов помиляєтеся, бо по-перше це лише рекомендації, по-друге, якщо дослухатися до Вікіпедія:Іменування статей/Уточнення, то як Харківська вулиця, так і Вулиця Харківська є природніми. Ця вулиця є малопомітною в джерелах, я вище зазначав щодо Галицької площі. Я ще раз зазначаю, що це просто такий стиль іменування. Нам треба думати лише який кращий для упорядкування Вікіпедії, або Вулиця Назва, або Назва вулиця. Це не буде ОД, бо такий стиль іменування наявний в різних енциклопедіях. І офіційна назва вулиці — Харківська. Харківська вулиця складається з родового найменування і найменування. Село Тарасівка теж складається з цих двох частин. --Shiro NekoОбг. 06:47, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ви все це вже говорили, я на все це Вам відповів. Починається ВП:ПОКОЛУ--Unikalinho (обговорення) 07:14, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
і за аргумент за карту — Ви самі дивилися карту перед тим як її кидати? Не помічаєте, що на ній все уніфіковано? Вже не кажучи, що то гугл карта. І не треба будь ласка зміщувати урбаноніми та прізвища, це різні речі. --Shiro NekoОбг. 07:41, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Якщо Вам не подобається онлайн-карта, можете взяти друковану--Unikalinho (обговорення) 10:22, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
у чому відмінність друкованої карти різних міст? --Shiro NekoОбг. 10:26, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
тим паче карти не призначені для упорядковування та пошуку, на відміну від довідників які упорядковані в одному стилі. --Shiro NekoОбг. 10:28, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я не знаю, в чому відмінність. Вам видніше. Це ж Вам не подобається онлайн-карта в ролі АД.--Unikalinho (обговорення) 10:32, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Як на онлайн-картах. так і на друкованих є "вулиця Харківська" АБО "Харківська вулиця", АЛЕ "Тарасівка", а не "село Тарасівка". Ось про це мова--Unikalinho (обговорення) 10:37, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Якщо вже заговорили про карти, тримаю в руках атлас «Львів до кожного будинку», там Харківська вул., а сусідні Ніжинська вул. і вул. Академіка Крип'якевича. Так що не треба розказувати, що у Льові пишуть інакше.--Анатолій (обг.) 11:17, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
є мапи, які просто зазначають назву без уточнення вул. Як приклад, [25] --Shiro NekoОбг. 13:19, 29 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
  • Такі традиційні відхилення не повинні існувати. Це ж не що інше, як чергова жовта кулєчка (для непосвячених, це про довгі спроби вилучити окремий шаблон {{Otheruses2}}, створений так само — групкою людей, яким не подобався прийнятий яншими стандарт). І це одне з тих неписаних правил, про які казав один з користувачів у низці обговорень як річ, що створює суттєвий бар'єр для новачків. Яке чомусь не записане в ВП:ІС-В, і навіть не записане в абсурдній за своєю природою ВП:Неписані домовленості. А яке вимагає в користувачів знати про негласну домовленість щодо Львова в 2008. Вікіпедія виросла з часів примх окремих людей. Я сподіваюся.  За слідування правилу. Якщо правило недосконале, то треба це обговорити відповідним чином і внести зміни до нього (чомусь це частина, про яку останні роки обговорюючи будь-що забувають). --塩基Base 06:57, 31 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
    Ну от я вважаю, що якщо уніфіковувати, то на варіант "Вулиця ..." для всіх частин мови. Бо інакше буде все одно різнобій між "Київська вулиця" і "Вулиця Тершаковців". Я вже мовчу про те, що деякі словосполучення, типу "Зелена вулиця", мають свої усталені значення, а тому якщо ми перейменуємо "Вулиця Зелена" на "Зелена вулиця", то навіть з уточненням по місту все одно в читача може виникнути плутанина--Unikalinho (обговорення) 09:35, 2 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    словосполучення, типу "Зелена вулиця", мають свої усталені значення і як Вулиця Зелена, але поширеність може бути різною. Тай загалом не є великою проблемою, бо є шаблон не плутати --Shiro NekoОбг. 19:36, 11 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Цей шаблон використовується не для таких випадків, коли є з одного боку назва чогось, а з другого -- вислів з переносним значенням, і обидва мають однакове звучання. Він використовується для двох різних назв (не переносного значення), які звучать не однаково, але мають певну схожість у звучанні--Unikalinho (обговорення) 22:28, 12 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Ваша теза не підтверджена нічим. За документацією цей шаблон можливо використати й в такому випадку. --Shiro NekoОбг. 07:45, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    І де тут підтвердження Вашої тези?--Unikalinho (обговорення) 12:13, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    А щодо моєї тези: відкрийте оцю сторінку і подивіться ну хоча б 10 перших статей там. І побачите, що "Європа" пропонується не плутати з "Європейським Союзом", націоналізм з нацизмом, ada з ADA (криптовалюта), порожню множину з буквою, що її символізує, Раду Європи з Європейською Радою, і т.д. Саме те, про що я й кажу --Unikalinho (обговорення) 12:18, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Ви самі в своєму коментарі не можете розібратися? Ви самі зазначили щодо плутанини деяких словосполучень як "Зелена вулиця" при перейменуванні на цей варіант. Та навіть якщо Зелена вулиця та Вулиць Зелена це тотожні варіанти. Ви же зазначаєте варіанти, які відрізняються к-стю словосполучень ЄС та Європа, та різницею букв націоналізм та нацизм. І це тоді коли у нас нині у вулицях інколи використовується шаблон не плутати для вулиць Києва та Львова. --Shiro NekoОбг. 13:38, 13 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Ні, це Ви просто мене схоже, не зрозуміли. Я навів одразу кілька причин, чому, як на мене, краще уніфікувати на варіант "Вулиця-назва", ніж на протилежний. Ви вчепилися до однієї з них і вирішили її спростувати. От і пішла дискусія щодо цієї однієї причини. І Я Вам показав реальне використання шаблона "не плутати" на прикладі 10 перших статей зі списку. А щодо "інколи використовується шаблон не плутати для вулиць Києва та Львов", то тут треба не цей шаблон використовувати, а дизамбіги робити -- саме вони й призначені для омонімічних назв. Однак у цій ситуації (коли є назва вулиці і такий же термін у переносному значенні) і дизамбіг не найкраще рішення, коли можна просто перейменувати на "Вулиця ..." і саме так вирішити проблему. Бо інші наведені мною причини залишаються неспростованими. Бо от Ви посилаєтесь на друковані довідники, що там усе уніфіковано. Ну так там якщо "Харківська вулиця" і "Зелена вулиця", то також і "Шевченка вулиця" та "Тершаковців вулиця". Ну тобто у всіх без винятку вулиць іде спершу сама назва, а потім родове поняття. Ну або навпаки. Ось це уніфікація. Але ми не паперова енциклопедія, тому керуємося дещо іншими принципами. Ну про це вже говорив NickK--Unikalinho (обговорення) 03:48, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    @Unikalinho якщо дві вулиці, то це не є обов'язково. Але згоден, дизамбінги найкраще. Якщо стаття про термін Зелена вулиця є популярним та стаття про топонім Зелена вулиця в Києві є теж популярним, то навіть є корисним шаблон не плутати.
    Аргументи щодо упорядкування енциклопедії повинні ґрунтуватися на основі джерельної бази, а не поглядів користувачів. Чому? Бо немає ніяких факторів, щоби говорити про те, що веб-енциклопедія та паперова енциклопедії якось відрізняються в упорядкуванні щодо цього. Можливо читачам це не зручно? Ми не знаємо напевно, ми не маємо аналізу, ми лише ґрунтуємо думку на собі. Я не вважаю такий підхід правильним, бо ми також не є спеціалістами з укладання енциклопедій. --Shiro NekoОбг. 13:57, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    "Аргументи щодо упорядкування енциклопедії повинні ґрунтуватися на основі джерельної бази" -- Якщо Ви під джерельною базою маєте на увазі спосіб, яким уніфікують паперові енциклопедії, то ВП:НЕПАПІР. Бо інакше тоді не лише "Шевченка вулиця" довелося б робити, а й усіх персоналій писати так, як їх пишуть друковані енциклопедії -- Прізвище, Ім'я ("Байден, Джо", "Шольц, Олаф", "Зеленський, Володимир Олександрович"). А якщо Ви маєте на увазі, щоб іменувати вулиці так, як іменують джерела, то тоді доведеться визнати і змиритися, що львівські вулиці будуть іменуватися згідно з тією ж таки міськрадою Львова, а там є "Вулиця Київська", "вулиця Вірменська", "площа Митна" тощо. Я ж у Вас вбачаю бажання (саме бажання -- це до Вашого ж "...а не поглядів користувачів") неодмінно зробити "Київська вулиця", "Вірменська вулиця", "Митна площа". Причому воно у Вас таке сильне, що Ви готові йти на непотрібні ускладнення, а крім того, як виявилося з Вашої останньої репліки, самі ж собі суперечите--Unikalinho (обговорення) 17:03, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    @Unikalinho про ускладнення — це те, що десь колись з усього набору бази даних якась одна вулиця буде названа як Зелена вулиця? Знайшли проблема, яка виникне десь 0,1% статей, і то не факт. Прізвище, Ім'я — ВУЕ не паперова енциклопедія. іменувати вулиці так, як іменують джерела — я показував, що джерела іменують вулиці й так, і так. Чи Ви пропонуєте писати Івана Франка вулиця за джерелами? Я вважаю, що Ви перебільшуєте щодо можливого ускладнення.
    Вас вбачаю бажання — узагалі-то ми маємо аргументи засновані на власному аналізі. Але якщо є джерела щодо упорядкування веб-енциклопедії, то Ви будете проти цих джерел? --Shiro NekoОбг. 18:32, 16 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    "Але якщо є джерела щодо упорядкування веб-енциклопедії, то Ви будете проти цих джерел?" -- Нема таких джерел упорядування вебенцкилопедії, які б перекрили те, що у нас коротко називається ВП:АД. "я показував, що джерела іменують вулиці й так, і так" -- Добре, на рівні карт нехай, тут уже питання, в якому місті вони укладені (якщо Київ зі своїм форматом укладає карту Львова, то він і вулиці буде називати так, як звик у себе). Але міськрада саме Львова є най-АД для іменування вулиць Львова--Unikalinho (обговорення) 19:17, 16 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    немає у світу інших вебенциклопедії, щоби перейняти їх досвід? Питання не в тому, що немає, а у тому, хто буде шукати. Ми навіть можемо проаналізувати досвід інших Вікіпедій. Але загалом у нас буде просто власне бачення, яке не ґрунтуватиметься на джерелах спеціалістів з питання укладання енциклопедій. Можна покликатися на ВП:НЕПАПІР, але це правило не відповідає на це питання, і не розв'яже цю проблему, і узагалі цей пункт більше про розмір. Далі про мапи і джерела вже у нас ВП:ПОКОЛУ буде. --Shiro NekoОбг. 19:37, 16 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
    Не перечитував усе обговорення, тому може повторюся. Але аргумент про те, що міськрада так називає, то і ми має мо так, дуже дивний. У «довіднику Вулиці міста Києва» все вказано у форматі Амосова Миколи вулиця. То що перейменувати зараз всі київські вулиці за довідником? Я загуглив «реєстр вулиць Львова», перейшов за першим лінком, ткнув навмання вулицю і отримав … Стрийська вулиця. То як все-таки міськрада називає?--Анатолій (обг.) 19:36, 1 травня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти. ВП:ІС-В лише каже, що можна родове слово ставити після назви, але не каже, коли саме це робити треба. Якщо львівські вулиці впорядковано певним чином і це стало та впізнавано, то мають бути вагомі аргументи, чому одну конкретну вулицю слід віднести до іншого стандарту. Взагалі кажучи, сам цей «інший стандарт» теж слід доводити, бо назва вулиці завжди відповідає на питання «яка?»: тому «яка вулиця?» — вулиця Василя Стуса / Василя Стуса вулиця, «яка вулиця?» — вулиця Харківська / Харківська вулиця. Тому якесь одне закінчення мені не видається вирішальним критерієм. -- RajatonRakkaus 15:30, 20 березня 2024 (UTC)[відповісти]

немає слова можна у правилі. Весь аргумент можна віднести до ВП:НГП п.4. Причина номінації конфлікт навколо правила та різниці між використання у Львові та Києві. Може не помітили, але я перейменовав статтю без обговорення. Якщо та й якщо… аргументи мої проігноровані? Для енциклопедія не мати уніфікацію за певною категорією — некоректно. Представимо людину з Миколаєва, що шукає вулицю у Львові, він або не знайде її через хаотичний порядок назв, що не відповідає енциклопедичному порядку, або зустрінеться з двома дизамбінгами вулиця Харківська / Харківська вулиця, бо це різні іменування на думку декотрих дописувачів, та може знов шукати і шукати, витрачаючи більше часу. Правило ВП:ІС-В достатню зрозуміле, якщо дивитися приклади. Якщо ні — можете почитати ще як затверджували правило і чому. Те що нині існує — суперечить цьому правилу, бо у нас немає злагоди. Є лише два найкращих варіанти — або ми пишемо за законом України Вулиця Харківська, або за енциклопедичним порядком Харківська вулиця — для усіх вулиць. Це проблема не джерельного характеру, бо укладачі карт можуть записувати порядок порізно, та й для карт порядок іменування відрізняється від енциклопедичного, що вище я зазначив. --Shiro NekoОбг. 03:39, 21 березня 2024 (UTC)[відповісти]
Ну чому ж? Вулиця Василя Стуса — це не яка вулиця, а вулиця кого.--Анатолій (обг.) 19:36, 1 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Ви б запитали "на якій вулиці розташований об'єкт X?" чи "на вулиці кого/чого розташований об'єкт X?" -- RajatonRakkaus 21:07, 6 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Власне, що вулиця не "кого", а "яка". Вулиця Василя Стуса -- це не вулиця, яка належить Василю Стусу, а просто назва вулиці. Тому "яка то вулиця? -- вулиця Василя Стуса". В граматиці це називається "Неузгоджене означення"--Unikalinho (обговорення) 13:05, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

ПлейлістСписок відтворення

Магса АмініМахса Аміні

Палестинська війна (1947—1949)Війна за незалежність Ізраїлю

Альберт ЕйнштейнАльберт Айнштайн

Польсько-радянська війнаПольсько-радянська війна (1919—1920)

Роман ПолянськийРоман Поланскі

Орхідея де СантісОркідеа Де Сантіс

Лоренцо МедічіЛоренцо де' Медічі

Ізабела IIІзабелла II

Бієшу МаріяБієшу Марія Лук'янівна

Ґор ВідалГор Відал

Інциденти на Східній Слобожанщині під час російсько-української війни???

Hunter × HunterМисливець × Мисливець[ред. код]

за Нетфлікс, загалом це єдине офіційне джерело де вжита така назва, мангу же ніколи не видавали українською--白猫しろ ねこОбг. 13:15, 29 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Проти. Ви самі кажете, що манґу ніколи не видавали українською, тому і перекладати назву не можна --Аккерман 06:13, 1 липня 2023 (UTC)[відповісти]
зате аніме переклали. --白猫しろ ねこОбг. 07:59, 1 липня 2023 (UTC)[відповісти]
1) Яке саме аніме?
2) Можна посилання на цей переклад --Аккерман Dreams Come True 04:52, 2 липня 2023 (UTC)[відповісти]
ем…зверху все написано --白猫しろ ねこОбг. 11:56, 2 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Але ви самі сказали, що Нетфлікс це єдине офіційне джерело, де вжита саме така назва, тобто в усіх інших АД використовується традиційна. Та чи варто мені казати, що «Hunter × Hunter» набагато більш впізнавана, ніж «Мисливець × Мисливець» (це навіть звучить неприродно довго), як для звичайного перехожого, так і для спеціаліста. Тому навіть якщо знайдеться такий унікум, який додумається набрати в пошуку запропоновану назву, замість звичайної, в нас є редирект. Ми ж в решті решт пишемо вікіпедію для людей.
P.S. В російській вікіпедії є таке правило ru:ВП:УЗН, і хоча воно не дуже сильно сюди вписується, воно дуже корисне для Вікіпедії. --Аккерман Dreams Come True 04:06, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
неприродно? Усього лише на 6 букв довше, це ж не ісекай з назвою на два листа А4, що його неможливо нормально перекласти. Людина, яка починає цікавитися аніме найімовірніше почне з Нетфлікса, бо інших україномовних немає. Тож перехожий знатиме що це. --白猫しろ ねこОбг. 11:58, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну, можливо є люди, які починають цікавитися аніме з нетфлікса, але точно не всі, бо там підписка платна, я, наприклад, жодного разу не дивився на нетфліксі, хоча маю потужний аніме-стаж. Щодо впізнаваності ще раз: ви навіть самі на собі перевірте, як ви в побуті називаєте це аніме. І ще раз: якщо одне АД називають твір так, а десять по іншому, то чому ви віддасте приоритет? --Аккерман Dreams Come True 16:35, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
українську офіційну назву. А якщо люди у побуті використовують неофіційну назву Блек Лаґун, замість офіційної з Кью-ТВ, то є перенаправлення. Інакше при дублюванні фільмів українською не треба перекладати назву, що дуже відходить від традиції іменування статей у Вікіпедії --白猫しろ ねこОбг. 17:36, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
щодо ВП:УЗН — в рос-проєкті аніме та манга не подобаються офіційні переклади стімінгових сервісів, але переклади манг мають найвищу помітність за їх консенсусом. Тобто ru:ПРО:СОАИМ вони мають такий же консенсус як і у нашому проєкті Кінематограф. А у 2022 році вони узагалі обговорювали українські виданні та інших країни, які видавали російською ru:Обсуждение проекта:Аниме и манга#Лицензированные произведения в странах СНГ, тож есе зазначене не сильно відповідає дійсній практиці в росвікі. --Shiro NekoОбг. 00:35, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Назва повинна бути впізнаваною. Англомовна версія поширеніша, в тому числі в україномовному середовищі. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:04, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
то що очі всі назви поперейменовувати назад — Вікіпедія:Проєкт:Аніме та манґа/Офіційно перекладені українською мовою? Нонсенс. --Shiro NekoОбг. 18:00, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Тут обговорюється конкретний випадок. Там де є прийнятний переклад - питань нема. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 19:21, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
що значить прийнятний переклад? Хто його прийняв? --Shiro NekoОбг. 22:25, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
ПРИЙНЯ́ТНИЙ, а, е. Який відповідає певним вимогам; якого можна прийняти, з яким можна погодитися. Наприклад, серед аудиторії та/або поширений в джерелах. Це аніме згадується передусім в зв'язку Реданівською субкультурою. І, що не дивно, англійською. Гугл академія, гугл новини. Натомість «мисливець х мисливець» один раз тут, кілька згадок тут. Мій аргумент ґрунтується на тому, що в україномовних джерелах аніме частіше згадують англійською.
До того ж, доречні аргументи, як на мене, висловив вище Користувач:Cherry Blossom Angel. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:11, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
прекрасно, і через те, що деякі психологи не знають про україномовний випуск та гуглять Вікіпедію, ми повинні ігнорувати офіційний україномовний випуск? Завжди ми використовували офіційний україномовний реліз від фільмів до книг. Це мені нагадує спайдермена, і офіційний випуск коміксів за ним. Чому я це порівнюю? Бо це сильно вплине на українізацію манги та комісків у Вікіпедії, бо часто їх памятають за англомовними назвами, від Супермена до Наруто --Shiro NekoОбг. 14:48, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Вікіпедія не майданчик для впливу на українізацію і тд., вона просто має відтворювати те, що є в джерелах. Мова не йде про те, щоб залишити лише англійську версію, слід вказати в преамбулі український переклад. П.С. Наруто, на щастя, частіше. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:03, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Ось є деякі свіжі згадки саме як манги, не стверджую, що це АД, просто приклад: 1) «Культуру аніме також слід розглядати спільно із манґою, японськими коміксами, так як аніме дуже часто з’являються як адаптація манґи (Наруто, One Piece, Ґінтама, Hunter X Hunter, тощо), трохи рідше, аніме стає адаптацією відеоігр...» — С. 6 (а як до речі One Piece - Один Шмат? передають як Ван Піс); 2) «Рис. 4.4 — Сторінка з манґи Hunter x Hunter» — С. 35, цікава робота Розробка тг-бота-розпізнавача яп. коміксів на пайтоні. От тут, наприклад, «...манга (комікс) художника Йосихіро Тогасі під назвою Hunter x Hunter, „Мисливець на мисливця», а тут «Хантер х Хантер», тобто варіантів більше ніж два. ) --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:24, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
який ще вплив на українізацію, якщо ця українізація вже сталася як офіційний переклад. Зі списку, що вище тоді можна більше половини перейменовувати назад. А створювати заявку на кожну аміне назву — нераціональні часовитрати. Український офіційний переклад якраз прийнятна назва, бо з нею погодилися українські локалізатори, а не аматорські студії, і вона все частіше використовуватиметься у вторинних джерелах. Така тенденція завжди була. --Shiro NekoОбг. 15:24, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
ой леле… офіційний український реліз відбувся 2022 року. Нащо Ви показуєте узагалі студроботи… --Shiro NekoОбг. 15:29, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Продовжувати розмову цілком безглуздо. Все по суті сказав ще користувач Аккерман. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре, тоді за буквою — ВП:ЛАТ — продукт Netflix Україна :) Заразом визначимося після підсумку щодо подальших кроків. --Shiro NekoОбг. 00:20, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Паладій Ярослав ЮрійовичЯрослав Паладій

Данило ГалицькийДанило Романович

Вітторіо де СікаВітторіо Де Сіка

Гава АбдіХава Абді[ред. код]

Ім'я рідною мовою Xaawo Cabdi. Див. en:Somali_Latin_alphabet. Тут X = /ħ/, C = /ʕ/.--Юе-Артеміш (обговорення) 07:26, 5 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Проти. Звук /ħ/ за замовчуванням передаємо літерою "г", окрім деяких випадків. Це може здаватися незвичним (через те, що іноземні вирази часто приходили в українську мову за посередництвом російської) , дивним або навіть кумедним, але це правило української мови. --Mishokvishok (обговорення) 15:04, 6 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Немає правила, що регламентує звук /ħ/, ви плутаєте з /h/. Він звучить близько до українського /x/. -- Rajaton Rakkaus обг 15:31, 6 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Дякую за зауваження, я дійсно помилився в символі, я мав на увазі саме звук /h/. --Mishokvishok (обговорення) 16:19, 6 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Як я розумію, англійська форма є лише спрощеною транслітерацією з арабської: [26] /ħaw.waːʔ/ ~ Хавва́.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:24, 6 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Тоді вона Хавва Габбіді (/ʕabbidī/), а не Хава Абді, все одно не сходиться. -- Rajaton Rakkaus обг 19:45, 6 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Проти. Ім'я транскрибовано з англійської і припускаю що правильно. Якщо транскрибувати з сомалійської, то це «Хааво Габді». /ħ/ найближче до "х", /ʕ/ це в точності "г" (у нас зустрічається такий алофон /ɦ/), ну і подвоєння голосних передається подвоєнням і в українській, параграф §137. Тому тут або з англійської, або з сомалійської. Втім, джерела є саме на «Гава Абді»; якби ніяких українськомовних АД не було, то був би за «Хааво Габді». -- Rajaton Rakkaus обг 10:14, 5 червня 2023 (UTC)[відповісти]

Айн ніколи не передають як Г.--Юе-Артеміш (обговорення) 12:45, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Тому що тут передається не айн, а англійська ейч. -- Rajaton Rakkaus 🖂 12:56, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
І, до речі, там не айн, а ح — "ха", якщо не помиляюсь. -- Rajaton Rakkaus 🖂 13:07, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Там взагалі сі/це. Це зауваження щодо прізвища, якому Ви приписали Г.--Юе-Артеміш (обговорення) 13:48, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]
Ладно, насправді тут дійно єдиним аргументом є те, що ми передаємо з англійської, але чи доцільно це робити? Якщо вона була відома як сомалійська вчена, де це або арабська ح ("ха"), або сомалійська X (теж "ха"), то насправді не дуже логічно вважати найдоцільнішою саме англомовне ім'я правильним. Або не факт, що Hawa Abdi це справді англійське ім'я, а не така от місцева транслітерація. Наприклад, у нас прізвище Григорович раніше могло бути транслітероване і як Grigorovich, що не значить, що український оригінал Ґріґоровіч. Тому мабуть усе ж таки Хава Абді буде ідейно логічнішим написанням. -- Rajaton Rakkaus 🖂 13:04, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

 Коментар Якщо транскрибувати, то з мови оригіналу, а не через англійську чи ще якусь--Unikalinho (обговорення) 15:41, 5 червня 2023 (UTC)[відповісти]

Вона в наукових роботах підписується англійською як Hawa Abdi. І в українських джерелах вона відома саме як Гава Абді, тобто, в транскрипції з англійської. -- Rajaton Rakkaus обг 17:00, 5 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Правопис дозволяє передавати англійське h як Х. Зайве спотворення /ħ/.--Юе-Артеміш (обговорення) 17:27, 5 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Погуглив, НЕ знайшов джерел на запропоновану назву, на теперішню трохи є. Отже, вже не має значення транскрипція, треба іменувати так, як у джерелах--Unikalinho (обговорення) 19:02, 5 червня 2023 (UTC)[відповісти]
я щось не можу знайти жодного джерела на поточну назву. Можете навести тут їх посиланнями? Flavius (обговорення) 14:33, 11 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Коментар Юе-Артеміш, за вашим посиланням про мову: X - /ħ/ - Voiceless pharyngeal fricative - з прикладом українською "нігті" (P.S.B українській вікі немає вдіповідного тексту, бо на відміну від ІРА одна стаття на 2 звуки)--Divega (обговорення) 10:33, 8 червня 2023 (UTC)[відповісти]

Це випадок оглушення: нігті > ніхті.--Юе-Артеміш (обговорення) 11:01, 8 червня 2023 (UTC)[відповісти]
Тобто там звук десь між х та г. Передається через "г". Тому потрібні ще якісь аргументи, бо цей звук -- не [h].--Divega (обговорення) 05:32, 9 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Коментар арабською Хава (حواء) від івритського імені Хава (חוה), тобто Єва--Mik1980 (обговорення) 09:26, 22 червня 2023 (UTC). Не думаю що вимова сомалійською відрізняєтся від арабської. --Mik1980 (обговорення) 09:26, 22 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Проти Г для Сомалі, навіть якщо припустити, що вона використала діалект, то це міг бути й en:Bajuni dialect. Наші ж ЗМІ як завжди бачить літеру й транслітерують її, тому транскрипційні записи важливі для Вікіпедії. Передавати /ħ/ через англійську, не зваживши, що англійська може передавати цей звук як /h/ за власним баченням транслітерації з арабської чи африканських мов, не є доречним, бо наші системи можуть відрізнятися унаслідок різного набору для передачі звуків.--Shiro NekoОбг. 13:33, 14 листопада 2023 (UTC)[відповісти]

 За Вважаю аргументи номінатора слушними. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:02, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Святі з нетрівСвяті з Бундока

ПенісСтатевий член чоловіка

Ae/Be-зорі ГербігаAe/Be зорі Хербіга

Рисів'яникМоті

Докладніше: Рисів'яник → Моті

Святі-кросдресериСвяті-трансгендери

Проголошення незалежності України 1991Національно-демократична революція в Україні (1990—1991)

Підготовка Росії до вторгнення в Україну 2022 року??[ред. код]

Слово "року" в заголовках статей ми в укрвікі не ставимо. Крім того, не впевнений, що теперішня назва узгоджується з ВП:НТЗ. В усіх інтервікі стаття має зовсім інші назви (в англійській, наприклад, "Прелюдія до російського вторгнення 2022"). Ну і плюс той факт, що Україна ж теж готувалася до можливого вторгнення... хай навіть на рівні розмов... але ж не скажеш, що Росія напала на Україну несподівано. Тому пропоную обговорити назву цієї статті тут. Є варіант Підготовка до російського вторгнення в Україну (з 2022). Варіант "російсько-українська криза" (як у переважній більшості інтервік) також не відкидаю--Unikalinho (обговорення) 22:08, 5 лютого 2023 (UTC)[відповісти]

 За "криза". Слово "прелюдія" на позначення передумов є занадто художнім/публіцистичним. Натомість слово "криза", «різка зміна звичайного стану речей; злам, загострення становища» за словниками, є найточнішим позначенням. Інше питання — як його вжити? «Російсько-українська криза (2021—2022)» може скласти враження, нібито стосується також і вторгнення (але це невелика проблема, бо вторгнення триває й після 2022); «Російсько-українська криза (2021 — початок 2022)» задовга; «Російсько-українська криза перед повномасштабним вторгненням у 2022» теж дуже довга. -- Rajaton Rakkaus обг 09:04, 11 квітня 2023 (UTC)[відповісти]

Російсько-українська криза (2021—2022)» може скласти враження, нібито стосується також і вторгнення" -- Ну чому? Зовсім ні. Комбінація "2021-2022" зовсім не означає, що подія тривала весь 2021 і весь 2022 рік. Воно лише означає, що подія почалася у 2021 році й закінчилася у 2022--Unikalinho (обговорення) 12:24, 11 квітня 2023 (UTC)[відповісти]
Слушно. Я за «Російсько-українська криза (2021—2022)».-- Rajaton Rakkaus обг 11:21, 24 квітня 2023 (UTC)[відповісти]

Оскаржений підсумок[ред. код]

За результатами обговорення перейменовано на Підготовка до російського вторгнення в Україну (з 2022).--Jurek (обговорення) 09:01, 4 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Що має означати ця назва — Підготовка до російського вторгнення в Україну (з 2022)? Уточнення у дужках подає період, в який подія відбулася. Тема статті — ескалація 2021—2022 років, наслідком якої стало повномасштабне вторгнення лютого 2022 року. То що значить Підготовка до російського вторгнення в Україну (з 2022)? Це цілковито позбавлено змісту.
Були б несуперечливими варіанти (це не пропозиція підсумку, це пояснення на основі одного формату)
Але не цей варіант. --VoidWanderer (обговорення) 09:48, 4 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Ще більше викликає запитань «За результатами обговорення». Де ви в обговоренні побачили те, що користувачі до цього схилилися? Тільки автор на початку побічно згадав це, і лише як один варіант. Більше про це ніхто не писав, не підтримував, не аргументував чому це хороший варіант. Про яке тоді обговорення йдеться? --VoidWanderer (обговорення) 09:54, 4 травня 2024 (UTC)[відповісти]
  • До автора створення теми перейменування. Ось це твердження хибне:

Слово "року" в заголовках статей ми в укрвікі не ставимо.

Правда полягає в тому, що дуже часто слово «року» можна прибрати із заголовка статті без жодної втрати змісту. Тим не менш, буває, що без цього не обійтися:
Є типи назв, де можна опустити «року» (можна і змінити порядок слів), але назва статті від цього навряд виграє:
А є назви, де рік — це не частина самої теми статті, а частина поняття, до якого звертається стаття.
Тобто вторгнення 2022 року — це поняття, яке не є темою статті, але до якого стаття звертається. Якби це була якась олімпіада, ми б це замінили на вторгнення-2022 чи вторгнення—2022, але таких традицій у нас нема. Англомовні статті могли б використати форму Prelude to the 2022 Russian invasion of Ukraine, але такої форми запису у нас також нема.
Тож іноді цілком нормально мати «року» у назві. --VoidWanderer (обговорення) 10:31, 4 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Відповідаю на зауваження.
# Коли я казав, що ми не ставимо слово "року" в заголовках, я не мав на увазі ось такі випадки, як Кавалерійська шашка зразка 1927 року, Тит Статілій Тавр (консул 11 року), Хронограф 354 року, Феномен 2012 року, а мав на увазі саме статті про події, що відбувались певного року або в певні роки. Бо мова йшла саме про такі статті, однією з яких і є наша.
# Статті типу Травневі заворушення 1968 року та Лютневе повстання 1934 року в Австрії -- тут теж можна змінити назву, але це тема окремого обговорення.
# І якщо вже згадали ще й про Пропозиції безпольотної зони під час російського вторгнення в Україну 2022 року, то відповім стосовно обох цих статей. Справа в тому, що вторгнення не обмежується 2022 роком (зрештою, маємо Російське вторгнення в Україну (з 2022)), тому чинні назви цих двох статей некоректні саме з цієї точки зору. Тобто "з 2022" стосується не підготовки і не пропозиції, а саме вторгнення, до якого відбувалася підготовка і під час якого мали місце пропозиції безпольотної зони.
# Варіант Підготовка до російського вторгнення в Україну (2021—2022), у світлі висловлених в обговоренні аргументів, виглядає найоптимальнішим. Я про уточнення "2021—2022". Ну те, що готувалася не тільки Росія, це теж важливо, тому "Підготовка до...", а не "Підготовка Росії до..."--Unikalinho (обговорення) 09:24, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
що означає такої форми запису у нас також нема? --Shiro NekoОбг. 10:26, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Хунедоара (місто)Гунедоара (місто)

Зигмунд ФрейдЗиґмунд Фройд

Ґарґантюа та ПантаґрюельГаргантюа і Пантагрюель

Завершені обговорення[ред. код]

Архів
Слов'янський коледж транспортної інфраструктури → Слов'янський фаховий коледж транспортної інфраструктури
Бабизм → Бабізм
Селище Жуковського → Литвинівка (Харків)
Паралельні обчислення → Рівнобіжні обчислення
Гойя (корабель) → Гоя (корабель)
Третій Рейх → Нацистська Німеччина (друга спроба)
Фрайбург-ім-Брайсгау → Фрайбурґ-ім-Брайсґау / Фрайбург
Жібек-жолинський сільський округ (Аршалинський район) → Жибекжолинський сільський округ (Аршалинський район)
Жібек-жолинський сільський округ → Жибекжолинський сільський округ
Сенсибілізація → Сенсибілізація (значення)
Справжній гермафродитизм → Овотестикулярний розлад
Накамура Хікару → Хікару Накамура
Немецка (значення) → Немецька (значення)
Охоронник → Охоронець
Загальні вибори в Донецькій народній республіці 2018 → Псевдовибори в окупованій Донецькій області (2018)
Руська Поляна (Україна) → Руська Поляна (Черкаський район)
Секретарка (Україна) → Секретарка (Первомайський район)
Скандинавський інститут теоретичної фізики → ?
Сід Меєр → Сід Маєр
Крем (косметика) → Крем (фармація)
Аннівка (Білогірський район) → Ганнівка (Білогірський район)

Поточні виноски[ред. код]