Обговорення:Іда Аалберг

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: OlegB у темі «Аалберґ» 17 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця стаття належала до добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 8 червня 2007 року.
Після подальшого обговорення стаття була позбавлена статусу.

1885 року грала в театрах Стокгольма, Осло, тоді — Копенгагена, Берліна.

Складається враження, що в той час Стокгольм і Осло називалися Копенгаген і Берлін. Verdi 07:25, 28 травня 2007 (UTC)Відповісти

Тут би дійсно додати Картку:Особа і зображення трохи пересортувати (і ліворуч щось поставити і щоб до тем розділів відносились)--Kamelot 09:08, 28 травня 2007 (UTC)Відповісти

Я запронував свою концепцію: всі ілюстрації справа як окремий ілюстративний ряд, що існує самостійно й паралельно з текстом. До карток "особа" ставоюся скептично (стригти всіх під один гребінець важко, інша річ — картки для річок, озер, сіл, міст; там картки, де багато однотипових даних, корисні). Але якщо хто захоче переформатувати статтю, цікаво буде глянути. Але спочатку спробуйте глянути з моєї позиції. --OlegB 11:57, 28 травня 2007 (UTC)Відповісти

Я всеж спробую, але пізніш. Не сподобається, зробиш відкат. А щодо тексту тільки одне зауваження: встановлео пам'ятник — де?, названо вулицю — де?--Kamelot 12:16, 28 травня 2007 (UTC)Відповісти

Добре, не заперечую. А щодо пам'ятника, вулиці, спробую вияснити (якщо зможу). Але теж пізніше. --OlegB 12:30, 28 травня 2007 (UTC)Відповісти

Стаття, ІМХО, набагато краща Кипріана. Тож віддам свій голос ЗА, але є ще сумніви: може марку з надгробком поміняти місцями? Де ж все таки знаходяться пам'ятник і вулиця? --Kamelot 09:24, 29 травня 2007 (UTC)Відповісти

Аалберґ[ред. код]

тут Альберг

Знаходимо параграф 99 чинного правопису і читаємо:
Довгі голосні в прізвищах та іменах, запозичених із фінської та естонської мов, передаються подвоєнням відповідних літер української абетки: Аарне, Куусінен, Тоомінг.
Тож нам все одно, як росіяни пишуть ім'я фінської актриси. Нам своє писать. --OlegB 21:05, 28 травня 2007 (UTC)Відповісти
Так, але тут прізвище явно не фінське. Тому не так все очевидно. У скандинавських мовах в старій орфографії сполучення «aa» дійсно читалося як «о»; в сучасній шведській орфографії це сполучення замінила буква «å» ще в середньовіччі, але сполучення збереглося в деяких географічних назвах та прізвищах. В норвезькій і датській мовах подібна реформа орфографії відбулася лише на початку XX століття. Треба також взяти до уваги те, що шведська мова є державною у Фінляндії. Verdi 04:33, 29 травня 2007 (UTC)Відповісти

До речі, буква «ґ» на кінці, як мені здається, недоречна. Шведи її у цій позиції взагалі вимовляють як «й», тобто яку функцію виконує цей хвостик і про що свідчить, взагалі незрозуміло. Verdi 04:38, 29 травня 2007 (UTC)Відповісти

А після л м'який знак не потрібний? (за аналогією з Гельсінки).--Ahonc?!/©~№? 09:31, 29 травня 2007 (UTC)Відповісти
Тут правило дуже хитре (параграф 86 чинного правопису):
L у словах іншомовного походження передається твердим або м'яким л — залежно від того, як узвичаєне те чи інше слово в українській мові.

В українських енциклопедіях окремої статті про актрису немає. А в статтях про Фінляндію вона згадується:

Тож висновок (не дуже надійний): українська мова узвичаїла варіант "Аалберг". Ще раз повторю: висновок не дуже надійний, але кращого поки що не маю. --OlegB 12:19, 29 травня 2007 (UTC)Відповісти