Обговорення:Автоматична міжпланетна станція

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Dim Grits 3 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Слово «станція» означає англ. stationary, тобто те, що стаціонарне, не рухається. ISS є станцією — незважаючи на круговий рух з високою швидкістю, об'єкт все-таки залишається на орбіті Землі і нікуди не мандрує.

Чи доречно називати «станцією» зонди типу Pioneer, Voyager чи New Horizons, які за означенням не є і ніколи не були стаціонарними? --Yuriz (обговорення) 10:41, 20 грудня 2020 (UTC)Відповісти

Доречно. Автоматичні станції бувають не тільки космічні (прольотні, орбітальні, спускні), але й метеорологічні (стаціонарні й дрейфуючі). Це такий усталений термін з трьох слів, не одного (як вічний двигун у фізиці — не про техніку й годинники, а про термодинаміку — не складений термін, а єдиний з двох слів). Станцією ж в загальній лексиці можуть визначати не тільки предмети, але й відстані, колективи людей, комплекси вимірювань.--Dim Grits 05:19, 21 грудня 2020 (UTC)Відповісти