Обговорення:Гаррі Гаррісон

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Yasnodark у темі «Переклади» 7 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця стаття була кандидатом у добрі. Див. сторінку обговорення. Відправлена на допрацювання 18 березня 2007 року.


Ось є шаблон для Курсивний текствашої статті. Можете використовувати.--Hillock65 16:06, 8 березня 2007 (UTC)Відповісти

(ім'я)*
(ім'я мовою оригіналу)
(ширина картинки, за замовчуванням 200px)
(ширина картинки, за замовчуванням 200px)
(опис картинки)
Ім'я при народженні (повне ім'я при народженні)
Псевдонім (псевдоніми)
Народився (дата народження)*
(місце народження)
Помер (дата смерті)
(місце смерті)
Громадянство (громадянство)
Діяльність (літературний профіль: прозаїк, поет, драматург, есеїст)*
Роки активності (період творчої активності)
Напрямок (літературний напрямок)
Жанр (жанри, у яких працював)
Magnum opus (головна книга)
Премії (головні професійні премії)
Сайт: сайт)

Ім'я[ред. код]

Ім'я письменника - Гаррі Гаррісон (як він сам себе називає). Офіційно взяте ім'я Гаррі Макс Гаррісон - не Максвелл! Я вважаю статтю потрібно перемістити до "Гаррі Гаррісон". --Tigga 08:30, 9 березня 2007 (UTC)Відповісти


Rock diver[ред. код]

Перекладається як "Нирець у скелю" або "Нирець у каміння" --Tigga 09:38, 9 березня 2007 (UTC)Відповісти

Точно. Колись читав. Каменепроходець :)--Leon 18:12, 13 березня 2007 (UTC)Відповісти

Цикл про нержавіючого щура[ред. код]

В статті зустрічаються різні назви "Нержавіючий Сталевий Щур" та "Пацюк із нержавіючої сталі", я б взагалі назвав би "Щур із нержавіючої сталі",- Щур частіше вживане слово і має більш емоційне забарвлення ніж Пацюк:), хоча це вже поняття смаку і особистої думки, бажано б писати якось по одному... Крім того на розмовному рівні зараз пацюк в деяких місцевостях має значення порося... Чи не було якогось перекладу українською мовою котроїсь книжки з даного циклу і взяти назву звідти??? --Volodimirg 10:51, 12 березня 2010 (UTC)Відповісти

Переклади[ред. код]

На початку 1990-х була видана книга "Пригоди сталевого щура". Хто знайде атрибути? .--Yasnodark (обговорення) 17:41, 28 грудня 2016 (UTC)Відповісти

  • У всіх повідомленням КСД казали що "Народження сталевого щура" - це перший офіційний переклад Гаррісона українською. Звідки інфа про переклад "Пригоди сталевого щура" українською?--Piznajko (обговорення) 17:58, 28 грудня 2016 (UTC)Відповісти
Piznajko Колись бачив, не пам`ятаю де і коли, здається в м'якому книжному варіанті, та й ще "Білл-герой" у Всесвіті. До речі, Кларка щойно видали.--Yasnodark (обговорення) 17:41, 29 грудня 2016 (UTC)Відповісти