Обговорення:Кохінхіна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: KuRaG 11 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Дуже сумніваюся в такій назві. Ch французькою читається як ш, звуку х у французів зовсім нема, вони його вимовити не можуть. Виглядає так, наче це французька назва, прочитана за німецькими правилами, а посилань на підтвердження нема. Кошіншін, або Кошиншин. А звідки а в кінці? --Дядько Ігор (обговорення) 09:34, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти

Перекладав з російської, якщо вважаєте, що є десь помилка або росіянизм, виправляйте, я не проти.--KuRaG (обговорення) 11:20, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти
Сумніваюсь, але не знаю. А раптом це усталена форма? Треба шукати посилання. --Дядько Ігор (обговорення) 13:50, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти
Ок, схоже, усталена назва. В енциклопедіях є. Нижегородський прононс. --Дядько Ігор (обговорення) 13:53, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти
Так то ж усталена форма у рос. До нас вона автоматично усталеною з рос переходить? --KuRaG (обговорення) 13:57, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти
Як на мене, в таких випадках вибору нема за давністю. --Дядько Ігор (обговорення) 14:00, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти
Хоча схоже і в укр мові є

--KuRaG (обговорення) 14:03, 22 жовтня 2012 (UTC)Відповісти