Обговорення:Плоєшті

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Yakiv Gluck 15 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Доброго дня. Назва міста читається "Плоєшть", а не "Плоєшті".--Yevhen 15:14, 17 листопада 2008 (UTC)Відповісти

Треба називати "як пишеться". Yakiv Glück 15:38, 17 листопада 2008 (UTC)Відповісти
Однозначно не правильно. Що значить, як пишеться ? Приклад з угорської: Miskolc - читається Мішкольц і українською пишеться так само - "Мішкольц", а не Місколц / Місколк, Nyiregyhaza - читається Ньїредьгаза і українською пишеться так само "Ньїредьгаза", а не Ниірегіхаза, Pecs - читається Печ і українською пишеться так само "Печ", а не Пецс (у Львові є навіть "вулиця міста Печ"). У румунській "-і" позначає лише пом'якшення кінцевого приголосного, тобто українською потрібно передавати "Плоєшть".--Yevhen 20:59, 17 листопада 2008 (UTC)Відповісти
Треба називати так як в українській літературі пишеться. «Плоєшті (місто в Румунії)» є в Академічному словнику. --Tigga 21:47, 17 листопада 2008 (UTC)Відповісти
Пане Yevhen, ви однозначно хотіли мене неправильно зрозуміти. Гаразд, розширю відповідь: "Треба називати як пишеться в україномовних авторитетних джерелах, а за відсутності таких — користуватись іншими україномовними джерелами, що подають усталену назву." Аж ніяк не транслітерувати і аж ніяк не транскрибувати. --Yakiv Glück 07:48, 18 листопада 2008 (UTC)Відповісти