Обговорення:Рейтер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Pozytyv у темі «Перейменування частина 2:)» 11 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Перейменування частина 2:)[ред. код]

Отже, сайту україномовного нема, є російськомовний http://ru.reuters.com/ -- Россия и СНГ-- очевидно назву взяли звідта. Аналіз показує, шо Українська правда використовує Reuters частіше утричі, причому Рейтер - використовується коли новина здирається з російського якогось ресурсу, який у свою чергу здирає у СНГ-шного рейтера, як вони самі себе називають (принаймні на початку кожної новини). Уніан також використовує частіше Reuters - за тією самою схемою. Глибше не аналізував, здається цих двох АД достатньо і схема зрозуміла. Отже, вважаю, шо треба перейменовувать. З повагою, --Pozytyv (обговорення) 12:46, 18 вересня 2012 (UTC)Відповісти

Англійською назва агенції звучить як /'rɔɪtərz/. Вимова Рейтер виникла за часів СРСР, тоді, коли і Фе-Бер-Ер, Фе-Ер-Ге, що є порушеннями як транслітерації, так і правил російської мови. Українською назва агенції пишеться як Ройтерз. Вона є вживаною у наковому обігуХАЛІКОВ Р. ГАРЯЧІ ТОЧКИ СУЧАСНОГО СВІТУ: СПІЛЬНЕ ТА. ГОРОДЕНКО Л. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В СФЕРЕ ТЕЛЕВИДЕНИЯ //ORGANIZAČNÍ VÝBOR KONFERENCE CONFERENCE ORGANIZING COMMITTEE. – С. 59. Ковжога Г. ПРОЕКЦІЇ ТЕМИ, ЖИТТЯ І СМЕРТЬ” У ФОТОМАТЕРІАЛАХ ЯК ПОШТОВХ ДО ЧИТАЦЬКОЇ ДИСКУСІЇ (за матеріалами журналу, Кореспондент”). Kdarina.