Обговорення:Русский военный корабль, иди на хуй

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Теми[ред. код]

Чому це ви не використовуєте слово "хуй"? Саме це слово було використано військовими. --Darvin (обговорення) 19:12, 26 лютого 2022 (UTC)Відповісти

Назва[ред. код]

По-перше, статтю слід перейменувати українською. Це просто цитата, цитати перекладаються. В преамбулі вказати оригінальний текст. По-друге, в цьому випадку «нахуй» пишеться разом, бо відповідає на питання «куди», а не «на що». --ivasykus (обговорення) 06:27, 27 лютого 2022 (UTC)Відповісти

1) Не згоден. Найчастіше вона цитується в оригіналі, в україномовних текстах. До того ж переклад у кожного свій. Це потребує обговорення.
2) Росіяни перейменували саме на наш варіант. І я не знаю такого правила з такою приставкою. --Alex Blokha (обговорення) 11:04, 27 лютого 2022 (UTC)Відповісти
На пам'ять vs напам'ять, до дому vs додому. --Ата (обг.) 12:02, 27 лютого 2022 (UTC)Відповісти
Саме російською фраза закріпилася як мем і використовується зокрема для психологічної боротьби проти Росії.--Віщун (обговорення) 11:14, 27 лютого 2022 (UTC)Відповісти
Ми тут не займаємося лінгістичними-стилістичними аналізами, а проєктуємо те, що пишуть передусім в українськомовних джерелах. А там якраз «на хуй».--Кучер Олексій (обговорення) 12:07, 27 лютого 2022 (UTC)Відповісти

Так Запит виконано

Назва має разом писатись: Русский военный корабль, иди нахуй. Це прислівник, який вказує напрям, так само як: направо, наліво. В оригіналі нахуй. Он навіть вірш про нього: Пять слов.--Анатолій (обг.) 16:38, 27 лютого 2022 (UTC)Відповісти

Тобто "в сраку" теж все життя неправильно писали? --Alex Blokha (обговорення) 02:51, 28 лютого 2022 (UTC)Відповісти
залежить від дії - "дати копня в сраку" та "ідіть ви в сраку"... гм... У нас "в сраку" - це не прислівник, а "пряме місцерозташування" --Mazapura (обговорення) 16:46, 3 березня 2022 (UTC)Відповісти
  • Запит не виконано: тут це прислівник, і наголос на перший склад. Наголос не ставиться на прийменник, якщо писати окремо.--Piramidion 15:07, 10 березня 2022 (UTC)Відповісти
  • Наведене вище є дійсним для української мови, а в російській, як виявляється, є таке явище як прислівниковий вираз, у якому наголос, усе ж, ставиться на прийменник «на», і слова пишуться окремо: на́ ночь, на́ день, на́ пол, на́ руку тощо. І оскільки назва статті записана російською мовою, то й правила слід застосовувати для російської. Перейменовано.--Piramidion 04:49, 13 березня 2022 (UTC)Відповісти

Знову про злитне і роздільне[ред. код]

Перепрошую, щось треба з цим робити, бо попри правопис на всій війзуальній продукції "нахуй" в контексті мема про корабель, пишуть злитно. Якщо стаття про цей мем, то мабуть і писати слід, зберігаючи історичну ідентичність--Василюк Олексій (обговорення) 22:31, 14 квітня 2022 (UTC)Відповісти

до речі... в самій статті є розділ "Правопис", що перекреслює написання заголовку статті. тому думаю треба змінити--Василюк Олексій (обговорення) 22:33, 14 квітня 2022 (UTC)Відповісти
Це правопис для української мови, тоді як фраза записана російською. Пропоную натомість перейменувати статтю на українську (російський варіант залишити лише в тексті), тоді проблема щезне сама по собі.--Piramidion 13:04, 16 квітня 2022 (UTC)Відповісти
Piramidion, можна взяти за основу напис на поштовому штемпелі (себто не літературний переклад українською, а такий). --Ата (обг.) 13:21, 16 квітня 2022 (UTC)Відповісти
@Ата: А це вже, бачу, є) Русскій воєнний корабль, іді… !--Piramidion 11:25, 17 квітня 2022 (UTC)Відповісти

Що означає слово «иди на хуй»[ред. код]

У Японії це розуміють як «Помри!». Але я думаю, що це неправильний переклад. Скажи мені будь-ласка. Який краще?

  1. Помри!
  2. Зникнути!
  3. Іди!

Заздалегідь спасибі. --道知辺 (обговорення) 10:31, 26 квітня 2022 (UTC)Відповісти

Direct translation to English will be: "Go to dick". --Alex Blokha (обговорення) 11:03, 26 квітня 2022 (UTC)Відповісти
Смисловий, напевно, буде go fuck yourself. --Ата (обг.) 13:49, 26 квітня 2022 (UTC)Відповісти

"Рускій корабль, іді нах#й": прикордонники пояснили, чому тримали ім’я героя в секреті[ред. код]

https://www.pravda.com.ua/news/2022/05/23/7348027/ --Dgho (обговорення) 15:21, 23 травня 2022 (UTC)Відповісти