Обговорення:Харківський правопис
Цю статтю перейменовано з Харківський правопис за рішенням спільноти (див. на сторінці ВП:Перейменування статей/Харківський правопис → Скрипниківський правопис) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Цю статтю перейменовано з Український правопис 1928 року за рішенням спільноти (див. на сторінці ВП:Перейменування статей/Український правопис 1928 року → Харківський правопис) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Поясніть, будь-ласка, значення терміна «правопис» в Україні. Мені починає здаватись, що я вже не можу сприймати його як відповідник російським «правописание» й «орфография»: це щось інше. Коли я навчався у школі (російською мовою, природно), під орфографією розуміли прийнятий або традиційний варіант запису слова, на відміну від інших можливих записів вимови цього слова (наприклад, російською треба писати «молоко», а не «малако» й не «млако», хоча це ближче до живої вимови: це пережитки давнішого стану мови). Простіше кажучи: як правильно писати слова, які ми вимовляємо, а не як вони мають звучати в мові. Дискусія на тему: «ефір» чи «етер», «класика» чи «клясика», а тим більш «потяг» чи «поїзд» — питання не запису слів, а їхнього вживання. Проте, інструкцію з правильної вимови й ужитку слів чомусь звуть «правописом»... Може, через те, що український запис слів дуже фонетичний, не в примір англійському або навіть російському?
--В.Галушко (обговорення) 18:52, 17 грудня 2015 (UTC)
- український запис слів дуже фонетичний, не в примір англійському або навіть російському. Кхм. Вітаю вас пане Галушко. Не знаю, що ви мали на увазі, але, мабуть, це щось дуже гарне, --Л. Панасюк (обговорення) 07:57, 20 грудня 2015 (UTC)
Скрипниківка[ред. код]
Цю статтю варто перейменувати на традиційну Вікіпедія:Перейменування статей/Харківський правопис → Скрипниківський правопис, що не приховувала б роль професійного революціонера М. Скрипника в його створенні. Maksym Ye. (обговорення) 12:49, 27 жовтня 2018 (UTC)
- Вітаю!
- Проти перейменування, з трьох причин:
- Правопис не створив сам Скрипник
- За таким принципом потрібна абревіатура усіх хто взяв участь у написанні та підписались під "цим документом"
- Що саме зробив Скрипника для створення цього правопису? ( ВП:АД )
З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 21:08, 11 березня 2019 (UTC)
Хибне розуміння терміна[ред. код]
При чому тут правопис і закінчення назв міст? Це визначає не правопис, а правила морфології. --В.Галушко (обговорення) 19:34, 11 березня 2019 (UTC)
Оригінальний правопис вірша Шевченко[ред. код]
Здається, Шевченко писав ярижкою. Таким чином, приклад сумнівний. --В.Галушко (обговорення) 21:06, 20 вересня 2019 (UTC)
Назва статті: Листопад 2020[ред. код]
Доброго дня. Звертаю увагу, що останнім часом у вас все більше перейменувань суперечать правилам і полягають в заміні поширенішої усталеної назви на неусталену або невідповідну правилам. Зокрема:
- Обхід попередніх підсумків. Харківський правопис → Скрипниківка: був підсумок Вікіпедія:Перейменування статей/Український правопис 1928 року → Харківський правопис, який надав перевагу саме варіанту Харківський правопис перед, зокрема, й варіантом Скрипниківка.
— NickK (обг.) 12:22, 15 листопада 2020 (UTC)
- Вітаю @NickK: (по ділу) Вважаю що Харківський правопис має бути перейменована на Скрипниківку, як найпоширенішу назву цього правопису. Протиріч з попереднім перейменуванням не бачу, бо там була зміна з Харківський правопис → Скрипниківський правопис (а не Харківський правопис → Скрипниківка.--piznajko 20:06, 15 листопада 2020 (UTC)
- @Piznajko: 1) Не можна перейменовувати одноосібно там, де вже було обговорення. 2) У тому обговоренні слово «скрипниківка» згадано 17 разів. Ви справді вважаєте, що в тому обговоренні не йшлося про назву «скрипниківка» й ви пропонуєте щось нове? — NickK (обг.) 23:51, 15 листопада 2020 (UTC)
Не правопис, а літературний стандарт[ред. код]
Правопис, він же — орфографія, — це правила запису мови на письмі. Тут же (у «Скрипниківці») регулються морфологія, граматика, частково лексика — речі, які керують вживанням і вимовою слів, а не тільки їхньою передаченю на письмі. Адже, наприклад, «кляса», «міт», «любови» пропонуються не тільки до написання, а й до вимови. Тобто, фактично, Скрипниківка — це один і запропонованих мовних стандартів, що становить дещо більше і глибше, аніж просто правопис. Пропоную додати в текст таке уточнення, тому що у багатьох може скластия враження, що мова тільки про правила а-ля «тут пишемо апостроф, а тут не пишемо». --Xpoback (обговорення) 08:56, 8 січня 2022 (UTC)
Неправильна назва секції в таблиці особливостей[ред. код]
Для секції з назвами міст на -ське, -цьке / -ськ, -цьк чомусь написано "Іменники на -ть жіночого роду III відміни в родовому відмінку однини". Я ані в правописі 1933, ані в правописі 2019 не можу знайти, що там мало б бути насправді. --212.55.77.243 19:28, 24 липня 2022 (UTC)