Великий перекладацький рух

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Великий перекладацький рух
Дата Почалося лютий 2022; 2 роки тому (2022-02)
Причина Російське вторгнення в Україну (2022), Пропаганда у КНР[en]

Великий перекладацький рух[1][2] (спрощ.: 大翻译运动; кит. трад.: 大翻譯運動; піньїнь: dà fānyì yùndòng) — онлайн-антивоєнний рух, започаткований під час російсько-української війни в 2022 році. Він прагне викрити проросійські, антиамериканські, антиукраїнські, антияпонські, антизахідні та расово дискримінаційні настрої в Китаї, перекладаючи урядову пропаганду та антизахідну громадську думку, знайдену в китайському Інтернеті, на інші мови, включаючи англійську, японську, і корейську. Через такий рух учасники прагнуть закликати совість китайського народу.[3]

Передумови[ред. | ред. код]

Проросійська пропаганда китайського уряду[ред. | ред. код]

Після початку російського вторгнення в Україну 2022 року китайський уряд зайняв проросійську позицію, поширюючи пропаганду на користь Росії через державні ЗМІ, як-от Global Times, одночасно піддаючи цензурі проукраїнські голоси.[4][5]

24 лютого 2022 року, у день початку вторгнення, ЦК Комуністичної ліги молоді Китаю опублікував на китайській платформі для потокового відео Bilibili мандаринську версію радянської військової пісні «Катюша», яка була інтерпретована як надання підтримки Путіну та лікування війни і ставлення до війни як до розваги.[6]

Через два дні державне ЗМІ Horizon News (кит.: 世面新闻) випадково опублікувало офіційні інструкції щодо цензури щодо висвітлення російсько-українського висвітлення на Weibo. В інструкціях зазначено, що контент, сприятливий для Заходу або шкідливий для Росії,[4][7][8] не може бути опублікований, як показано нижче:

Відтепер твіти, пов’язані з Україною (Weibo).

...невигідні Росії, прозахідні не можна посилати. Покажіть мені оригінальний текст, перш ніж відправити (твіт).

Коментарі перевіряються, спочатку перевіряються, потім публікуються відповідні коментарі, хто публікує відповідальність...

Проросійські настрої серед китайських користувачів мережі[ред. | ред. код]

Згідно з повідомленням «Голосу Америки», на ранніх етапах війни в китайських соціальних мережах з’явилася велика кількість суперечливих дописів,[9] значна частина з яких підтримувала вторгнення Російської Федерації, висловлювала згоду з російським урядом, звинувачувала НАТО та Сполучені Штати Америки, що вони нібито несуть відповідальність за погіршення ситуації в Україні або вихваляли Путіна як героїчну фігуру за те, що він мав хоробрість почати боротьбу із Заходом.[5][10][11][12]

Антивоєнні голоси в просторі китайської громадської думки зазнали жорстких атак,[6][13][14] а також були видалені, приглушені або заблоковані китайськими соціальними мережами.[10][11][13][15][16] Велика кількість повідомлень вказує на те, що проросійські думки зараз домінують у головній китайській громадській думці.[5][4][9][10][11][12]

Крім того, деякі широко розповсюджені публікації в китайському Інтернеті містили грубі коментарі та жарти про «красивих українок» і висловлювали готовність «брати українок від 18 до 24 років, щоб захистити їх від небезпек війни». Деякі повідомлення за лютий та березень свідчать про те, що безпека китайців в Україні опинилася під загрозою після того, як ці жарти оприлюднили в іноземній пресі та соцмережах, що викликало антикитайські настрої в Україні. Наприкінці лютого соціальні медіа-платформи Sina Weibo, Douyin і WeChat видалили велику кількість дописів, які жартували про війну, і покарали акаунти, які публікують невідповідні публікації.[17][18][19][20]

Деякі користувачі мережі виступали за насильницьке об’єднання КНР з Республікою Китай (Тайванем) після російського вторгнення в Україну в 2022 році.[21]

Історія[ред. | ред. код]

Заснування в Reddit (24 лютого — 2 березня)[ред. | ред. код]

Великий перекладацький рух виник серед кількох китайськомовних субредітів. Учасники закликали, щоб коментарі на підтримку російського вторгнення в Україну в китайському Інтернеті були перекладені та розповсюджені в іноземних соціальних мережах. Вони намагалися «повідомити людям у більшій кількості країн, що китайський народ не гостинний, привітний і добрий, як це зображено в офіційній іноземній пропаганді, а скоріше зарозумілі, популістські та повністю позбавлені співчуття», вказуючи, що вони сподіваються, що Китайці могли «справді інтегруватися в цивілізоване суспільство і соромитися за власну дурість».[22][23][24][25]

Крім того, рух закликає до грошової підтримки українського народу. Протягом першого тижня його заснування пожертви, які організатори зробили публічно на Reddit, досягли приблизно 10 000 доларів..[26]

Звільнення та перехід на інші платформи (2 березня — 8 березня)[ред. | ред. код]

2 березня Reddit (2022Controversy) звільнив один із субреддітів, які організували рух, «викриваючи конфіденційність інших». Одна з учасниць стверджувала, що це пов'язано з розкриттям інформації користувача Weibo, який, за її словами, відхилив усі грошові операції через Swift з Шанхаю в Україну.[22][27] Деякі звернули увагу на потенційний зв’язок звільнення Reddit з китайською довгорукою інтернет-цензурою.[28] Платформа Великого перекладацького руху була перенесена на інші платформи, як-от Twitter, Pingcong тощо.

Ескалація (8 березня — 2 квітня)[ред. | ред. код]

З 8 березня Великий перекладацький рух почав перекладати китайський контент, пов’язаний із мандатом COVID-19, пов’язаним із правами людини. Рух переріс за межі антивоєнного руху до руху за свободу слова.

19 березня китайський уряд затримав прихильників Pincong після відкриття каналу «Великий перекладацький рух» на домашній сторінці Pingcong.[29]

До 2 квітня кількість підписників у твіттері Руху досягла 74,8 тис.

Тимчасове обмеження Twitter (2 квітня — )[ред. | ред. код]

2 квітня кілька користувачів[30][31] повідомили, що офіційний твіттер-акаунт Великого перекладацького руху тимчасово обмежено. Того ж дня американська художниця-антикомуністка[32][33] Леле Фарлі висловила підтримку руху проти обмеження в Twitter.[34]

Цілі[ред. | ред. код]

Оригінальна мотивація обмежується трансляцією проросійських думок у світову спільноту. Однак у міру розвитку руху цілі вийшли за межі первісної мети. За словами одного з організаторів Великого перекладацького руху, є дві цілі:[35]

  • Для світової авдиторії: «Показати світові, що говорять і роблять жителі материка багатогранно, глибоко та обґрунтовано».
  • Для китайського народу: «Я сподіваюся, що люди китайського походження по всьому світу зможуть позбутися негативних настроїв, соромлячись невігластва, і справді стати одним із членів цивілізованого суспільства».

Реакції[ред. | ред. код]

Закордонні китайці[ред. | ред. код]

Позитивна[ред. | ред. код]

Багато закордонних китайців, у тому числі колишній чиновник Комуністичної партії Китаю, політолог Цай Ся підтримує рух. Вона зробила наступний коментар:

... Цей перекладацький рух не тільки викриває тоталітарну ідеологію КПК, яка отруює китайський народ, ..., а також нагадує світовим урядам і людям бути обережними щодо проникнення та отруєння зовнішньої пропаганди КПК, неправдивої інформації, неправдивих наративів та простору громадської думки, що вводить в оману.[36]

Крім того, деякі китайські дисиденти підтримують рух, оскільки рух створює «дилему для китайських органів цензури»,[37] оскільки, якщо вони піддадуть цензурі зловмисні коментарі в соціальних мережах, вони будуть піддані критиці з боку китайських популістів і націоналістів; інакше вони відлякують світову авдиторію.[37]

Негативна[ред. | ред. код]

Деякі зарубіжні китайці в Північній Америці стверджують, що цей рух посилить ксенофобію проти американців азіатського походження; зловмисне висловлювання не повинно бути відкрито світовій громадськості.[38]

Уряд КНР[ред. | ред. код]

Підконтрольні уряду КНР ЗМІ розкритикували рух.[39] Журналісти державного медіа-видання Global Times стверджували, що рух є «фарсом», який підтримують західні ЗМІ, наприклад «Голос Америки» тощо.[40] Інше видання, Overseas Net (Haiwai Net), розкритикувало рух за провокування антикитайських настроїв:

... «Великий перекладацький рух» сприймає радикальні думки деяких користувачів мережі як «неповноцінність» усієї нації, граючи в трюк із надмірним узагальненням, ігноруючи контекст. Говорячи прямо, це з попередньо визначеною метою «почервоніти китайський народ» і «викопати бруд».

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Hsia Hsiao-hwa (15 березня 2022). Anonymous account translates China's online discourse on Ukraine. Radio Free Asia. Архів оригіналу за 26 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  2. 홍우리 (14 березня 2022). 중국 SNS에 부는 '위대한 번역 운동'…"中 실체 알리는 게 목적". News Pim. Архів оригіналу за 3 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  3. Welle (www.dw.com), Deutsche. 大翻译运动:告诉世界中国人怎么看战争 | DW | 12.03.2022. DW.COM (zh-CN) . Архів оригіналу за 26 квітня 2022. Процитовано 1 квітня 2022.
  4. а б в Bureau, Simone McCarthy and CNN's Beijing (10 березня 2022). China's promotion of Russian disinformation indicates where its loyalties lie. CNN. Архів оригіналу за 10 березня 2022. Процитовано 11 березня 2022.
  5. а б в 從歷史到現實 中港台三地民眾如何觀察俄烏之戰. BBC News 中文 (zh-hant) . 25 лютого 2022. Архів оригіналу за 10 березня 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  6. а б 中港台輿論觀察:烏克蘭危機,在台海引起的擔憂、裂變與「狂歡」. 端傳媒. 24 лютого 2022. Архів оригіналу за 25 лютого 2022. Процитовано 25 лютого 2022.
  7. Carl Samson (24 лютого 2022). Chinese news outlet accidentally posts censorship instructions on Russia-Ukraine coverage. NextShark. Архів оригіналу за 7 березня 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  8. 【乌克兰危机】官方严禁媒体批评俄罗斯 要求严控「支持欧美」言论#. RFA. 23 лютого 2022. Архів оригіналу за 25 лютого 2022. Процитовано 25 лютого 2022.
  9. а б Saibal Dasgupta (2 березня 2022). Ukraine Invasion Sparks Controversial Commentary on Chinese Social Media. VOA (англ.). Процитовано 6 березня 2022.
  10. а б в 「俄烏」撕裂內地輿情 學者聯署反戰被封號. 28 лютого 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  11. а б в 張淑伶 (6 березня 2022). 俄烏戰事讓中國網友對立 言論控管痕跡處處 (zh-TW) . Архів оригіналу за 7 березня 2022. Процитовано 7 березня 2022.
  12. а б 德语媒体:在中国被捧为英雄的普京. 德国之声.
  13. а б 反戰聲不息 衝不破牆壁. 明報新聞網 (zh-hant) . 6 березня 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  14. 批蒲亭發動侵略戰爭 北京清華校友連署取消榮譽博士學位 (zh-TW) . 中央社. 6 березня 2022. Архів оригіналу за 6 березня 2022. Процитовано 7 березня 2022.
  15. Welle (www.dw.com), Deutsche (2 березня 2022). 中国社媒封杀反战声音 金星谴责普京被微博禁言. DW.COM (zh-CN) . Процитовано 6 березня 2022.
  16. 中国多位历史学家反战公开信遭封杀 海内外中国大学校友联署反战. 美国之音 (кит.). 1 березня 2022. Архів оригіналу за 9 березня 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  17. 烏媒指中國「支持俄入侵」 內地網民稱「收留烏美女」 烏現反華情緒 中使館籲公民勿亮身分. 明報新聞網 (zh-hant) . 27 лютого 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  18. 苏子牧 (27 лютого 2022). 中国网民称"收留乌克兰美女" 乌现反华情绪 华人安全受瞩|多维新闻|中国. 多维新闻 (zh-Hans) . Процитовано 6 березня 2022.
  19. 戲謔戰爭掀反華情緒 中國留學生在烏克蘭被潑水 (zh-TW) . 中央社. 26 лютого 2022. Архів оригіналу за 7 березня 2022. Процитовано 6 березня 2022.
  20. 凤凰连线|乌克兰出现反华情绪 在乌华人呼吁不要调侃战争. Архів оригіналу за 10 березня 2022. Процитовано 4 березня 2022.
  21. 俄罗斯入侵乌克兰之际,中国社交媒体充斥着对西方的嘲讽和对台湾的警告. 华尔街日报.
  22. а б 刘文 (12 березня 2022). 大翻译运动:告诉世界中国人怎么看战争. Deutsche Welle. Архів оригіналу за 26 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  23. 推特、脸书、Telegram、Instagram等中翻英揭露中国对乌克兰战争立场 快与痛并在?. rfi.fr. 13 березня 2022. Архів оригіналу за 5 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  24. 梒青, ред. (12 березня 2022). 告诉世界中国人怎么看战争: 网上兴起“大翻译运动”. Radio Free Asia. Архів оригіналу за 25 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  25. 歌頌侵略!小粉紅舔「俄爹」 「大翻譯運動」讓他們海外現形. Liberty Times. 13 березня 2022. Архів оригіналу за 21 березня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  26. 聲援烏克蘭Reddit中文社區 「衝浪TV」遭封殺 疑涉中共長臂審查. Radio Free Asia (англ.). Архів оригіналу за 11 травня 2022. Процитовано 1 квітня 2022.
  27. 聲援烏克蘭Reddit中文社區 「衝浪TV」遭封殺 疑涉中共長臂審查. rfa. 4 березня 2022. Архів оригіналу за 11 травня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  28. 声援乌克兰Reddit中文社区 「冲浪TV」遭封杀 疑涉中共长臂审查. Radio Free Asia (англ.). Архів оригіналу за 11 травня 2022. Процитовано 30 березня 2022.
  29. 本站支持声援乌克兰的大翻译运动:抗议恶意关停冲浪TV,并呼吁中国政府尽早释放品葱团队人员. pincong.rocks. Архів оригіналу за 16 квітня 2022. Процитовано 30 березня 2022.
  30. https://twitter.com/__inty__/status/1510091387621969924. Twitter (англ.). Архів оригіналу за 2 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  31. https://twitter.com/heanquan/status/1510101123973189634. Twitter (англ.). Архів оригіналу за 2 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  32. 中国全网封杀的美国90后:“我他妈想赚钱啊”,但不为共产党卖灵魂. 美国之音 (кит.). Архів оригіналу за 2 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  33. 乐乐法利:后疫情时代 “白猴子”是中共的帮凶|观点. Radio Free Asia (англ.). Архів оригіналу за 2 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  34. https://twitter.com/lelefarley/status/1510150087439224832. Twitter (англ.). Архів оригіналу за 2 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  35. Welle (www.dw.com), Deutsche. 大翻译运动:告诉世界中国人怎么看战争 | DW | 12.03.2022. DW.COM (zh-CN) . Архів оригіналу за 26 квітня 2022. Процитовано 1 квітня 2022.
  36. 蔡霞 [@realcaixia] (14 березня 2022). 我赞成网友自发的大翻译运动。这个翻译不仅是揭露中共极权意识形态毒害中国人,使不少中国人思想观念包括情感都有扭曲;而且更能提醒全世界各国政府和民众,高度警惕中共大外宣的渗透毒害,警惕中共大外宣的虚假信息、虚假叙事欺骗和误导公共舆论空间。这次俄罗斯侵乌战争,习当局早就开打信息战帮普京 (Твіт) (кит.). Процитовано 30 березня 2022 — через Твіттер.
  37. а б The Chinese great translation movement: Exposing Chinese propaganda or spreading hate?. Global Voices (англ.). 22 березня 2022. Архів оригіналу за 3 квітня 2022. Процитовано 30 березня 2022.
  38. 刘文 (12 березня 2022). 大翻译运动:告诉世界中国人怎么看战争. Deutsche Welle. Архів оригіналу за 26 квітня 2022. Процитовано 2 квітня 2022.
  39. 大翻译运动向全球展现中国网民言论 指中国官媒“说谎”. RFI - 法国国际广播电台 (zh-Hans) . 28 березня 2022. Архів оригіналу за 20 квітня 2022. Процитовано 30 березня 2022.
  40. 【智库思享】支振锋:信息平台是“舞台”,也是“战场”. www.china.com.cn. Архів оригіналу за 30 березня 2022. Процитовано 30 березня 2022.

Посилання[ред. | ред. код]