Обговорення:Римський-Корсаков Микола Андрійович
Найсвіжіший коментар: AnatolyPm у темі «Непідтвредженні факти та оціночні судження.» 14 років тому
А могутня купка точно з малої літери пишеться?А, бачу =) --Infinite # 19:52, 2 лютого 2007 (UTC)
Стоп. А можна цю назву перекладати? --Infinite # 20:07, 2 лютого 2007 (UTC)
Іще. Глинка так і буде на укр.? Бо траплялось "Глінка", то я не впевнений. --Infinite # 20:07, 2 лютого 2007 (UTC) Плюс до всього цього: Чи варто перекладати назви творів на укр. (напр. "Золотий петушок" Перекладачка не змінила слова, а я не знаю, як коригувати)? --Infinite # 20:11, 2 лютого 2007 (UTC)
- Звичайно, ссякі навзи, окрім питомих, належить перекладати. Ато вживши слово пєтушок, хтось може зрозуміти Вас не так!--A l b e d o ® 19:09, 18 березня 2007 (UTC)
- Хм, над цим якось не задумувався... =) --Infinite # 20:05, 18 березня 2007 (UTC)
Непідтвредженні факти та оціночні судження.
[ред. код]Стиль
- Творчість Римського-Корсакова яскраво національна — яскраво національна це яка? --Анатолій Смага 09:52, 26 вересня 2009 (UTC)
- щирої, але трохи споглядальної, без підвищеної емоційної напруженості. що значить трохи? трохи це скільки? --Анатолій Смага 09:54, 26 вересня 2009 (UTC)