Обговорення Вікіпедії:Проєкт:Тематичний тиждень/Тиждень Кубані

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Кубань - багатонаціональний регіон[ред. код]

Все добре, тільки Кубань з давніх-давен - багатонаціональний регіон. Для цього достатньо зробити огляд історії краю у Вікіпедії. Тому я б переформулював приблизно наступним чином:

Кубань' — багатонаціональний, в т.ч. україноруський козацький історичний регіон на Північному Кавказі, в долині річки Кубань та її приток. Кубань в різні часи заселяли багато народів. З давніх давен регіон був тісно пов'язаний з землями України. В часи Київської Русі на Кубані було Тьмутараканське князівство. Потім після падіння Руського князівства Кубань входила до складу земель Золотої Орди у складі якої проживали в т.ч. предки українців і росіян, в т.ч. майбутніх запорізьких і донських козаків. Після розпаду Золотої Орди Кубань потрапила до складу Кримського ханства і руські люди православної віри в більшості своїй змушені були її залишити. Хоч звісно - далеко не всі, не треба забувати, що й в Кримському ханстві проживало немало українців (їх там якраз звали козаками). Після утворення Російської імперії і упадку Кримського ханства знову росте руська присутність в краї - на Кубані з'являються військові поселення чорноморських козаків. З початку XIX ст. на додачу до малочисельного степового скотарського і військового населення (татар і козаків) у степових районах Кубані приходить більш чисельне хліборобське - переважно переселенці з українських губерній Російської імперії, особливо з Київської, Полтавської і Чернігівської.

Serge-kazak (обговорення) 09:35, 8 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Терміни проведення[ред. код]

Зважаючи на те, що в назначений час ініціатори проведення тижня, не анонсували його, пропоную перенести дату проведення на декілька днів з 4 березня на 8-ме або 9-те. Тим більше, що 7 березня закінчується місячник Швеції. --yakudza 16:34, 5 березня 2013 (UTC)Відповісти

Переклад назв[ред. код]

Хотів би запитати як правильно буде в перекладі з російської: Тургенєвський міст/Тургенівський міст, Ачуєвська коса/Ачуївська коса? Корінь (обговорення) 06:41, 7 березня 2013 (UTC)Відповісти